夢駝鈴 meng tuo ling Dream Camel Bells 費玉清 Fei Yu qing: lyrics, pinyin, English translation, quotes of camels, 扯铃 che ling Chinese diabolo / Chinese yo-yo show

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2013/04/dream-camel-bell-.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player” autoplay=”false”]
夢駝鈴
mèng tuó líng
Dream Camel Bells

費玉清
Fèi Yùqīng

攀登高峰望故鄉
pāndēng gāofēng wàng gùxiāng
Climbed up the summit and gaze at the homeland.

黃沙萬里長
huáng shā wàn lǐ cháng
Yellow sand (dunes) are ten thousand (Chinese) miles long.
(Note: The li (里, lǐ) is a traditional Chinese unit of distance, which has varied considerably over time but now has a standardized length of 500 metres (1,640 feet) or half a kilometer. A modern li consists of 1,500 Chinese “feet” or chǐ 尺.)

何處傳來駝鈴聲
hé chǔ chuán lái tuó líng shēng
Where are the came bell sounds coming from?

聲聲敲心坎
shēngshēng qiāo xīn kǎn
Sound after sound is striking on the bottom of my heart.

盼望踏上思念路
pànwàng tàshàng sīniàn lù
Hope to set foot on the road of longing.

飛縱千里山
fēi zòng qiānlǐ shān
Fly vertically thousand (Chinese) miles mountains.

天邊歸雁披殘霞
tiān biān guī yàn pī cán xiá
The edges of the sky, returning wild geese drape remaining evening red clouds.

鄉關在何方
xiāngguān zài héfāng
Where is the mountain pass which leads to homeland?

黃沙吹不去映在
huáng shā chuī bú qù yìng zài
Yellow sands can’t blow away those reflect on

歷史的血痕
lìshǐ de xiě hén
The bloody scars of history.

風沙揮不去蒼白 海棠血淚
fēngshā huī bú qù cāngbái  hǎitáng xiě lèi
Sand blown by wind can’t wipe away the pale whiteness — The blood and tears of Chinese crab-apple flowers.
( Note: Malus spectabilis is a species of apple known by the common names Asiatic apple, Chinese crab, and Chinese flowering apple. Its Chinese name is hai tang hua due to its beautiful flowers.)

攀登高峰望故鄉
pāndēng gāofēng wàng gùxiāng
Climbed up the summit and gaze at the homeland.

黃沙萬里長
huáng shā wàn lǐ cháng
Yellow sand (dunes) are ten thousand (Chinese) miles long.
(Note: The li (里, lǐ) is a traditional Chinese unit of distance, which has varied considerably over time but now has a standardized length of 500 metres (1,640 feet) or half a kilometer. A modern li consists of 1,500 Chinese “feet” or chǐ 尺.)

何處傳來駝鈴聲
hé chǔ chuán lái tuó líng shēng
Where are the came bell sounds coming from?

聲聲敲心坎
shēngshēng qiāo xīn kǎn
Sound after sound is striking on the bottom of my heart.

盼望踏上思念路
pànwàng tàshàng sīniàn lù
Hope to set foot on the road of longing.

飛縱千里山
fēi zòng qiānlǐ shān
Fly vertically thousand (Chinese) miles mountains.

天邊歸雁披殘霞
tiān biān guī yàn pī cán xiá
The edges of the sky, returning wild geese drape remaining evening red clouds.

鄉關在何方
xiāngguān zài héfāng
Where is the mountain pass which leads to homeland?

黃沙吹老了歲月
huáng shā chuī lǎo le suì yuè
Yellow sands’ blowing has aged years.

吹不老我的思念
chuī bù lǎo wǒ de sīniàn
(However), they haven’t blown and caused my longings aged.

曾經多少個今夜 夢迴秦關
zēng jīng duōshǎo ge jīn yè  mèng huí qín guān
Once how many nights like tonight that I had dreams about returning to the Qin Mountain Pass.

黃沙吹不去映在
huáng shā chuī bú qù yìng zài
Yellow sands can’t blow away those reflect on

歷史的血痕
lìshǐ de xiě hén
The bloody scars of history.

風沙揮不去蒼白 海棠血淚
fēngshā huī bú qù cāngbái  hǎitáng xiě lèi
Sand blown by wind can’t wipe away the pale whiteness — The blood and tears of Chinese crab-apple flowers.
( Note: Malus spectabilis is a species of apple known by the common names Asiatic apple, Chinese crab, and Chinese flowering apple. Its Chinese name is hai tang hua due to its beautiful flowers.)

黃沙吹老了歲月
huáng shā chuī lǎo le suì yuè
Yellow sands’ blowing has aged years.

吹不老我的思念
chuī bù lǎo wǒ de sīniàn
(However), they haven’t blown and caused my longings aged.

曾經多少個今夜 夢迴秦關
zēng jīng duōshǎo ge jīn yè  mèng huí qín guān
Once how many nights like tonight that I had dreams about returning to the Qin Mountain Pass.

Translated by Shu

Quotes about camels:

“The last straw breaks the camel’s back.”
English Proverb

“Do not free a camel of the burden of his hump; you may be freeing him from being a camel.”
G. K. Chesterton

“It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God”
Bible quotes

“At 20 a man is a peacock, at 30 a lion, at 40 a camel, at 50 a serpent, at 60 a dog, at 70 an ape, and at 80 nothing.”
Baltasar Gracian

“On horseback you feel as if you’re moving in time to classical music; a camel seems to progress to the beat of a drum played by a drunk.”
Walter Moers

“Ask a wise man to dinner and he’ll upset everyone by his gloomy silence or tiresome questions. Invite him to a dance and you’ll have a camel prancing about. Haul him off to a public entertainment and his face will be enough to spoil the people’s entertainment.”
Desiderius Erasmus quotes

铃líng mean bells. There is a term called 扯铃 chě líng.
扯铃又被称为空竹,是中国的民俗技艺,也是相传已久的童玩之一.
chě líng yòu bèi chēngwéi kōngzhú , shì Zhōngguó de mínsú jìyì , yě shì xiāngchuán yǐ jiǔ de tóng Wán zhīyī.
Diabolo / Chinese yo-yo (Pull Bell), also known as Chinese yo-yo (Empty Bamboo), is a Chinese folk art, but also is one of the children folk games which has been passed on for a very long time.

“孩子,你也太扯了吧!!”-國小扯鈴個人舞台秀冠軍
An elementary school student’s Chinese diabolo / Chinese yo-yo Champion show

Posted in Chinese folk games / plays, Chinese songs, Quotes | Tagged , , , , , , , , , , | Comments Off on 夢駝鈴 meng tuo ling Dream Camel Bells 費玉清 Fei Yu qing: lyrics, pinyin, English translation, quotes of camels, 扯铃 che ling Chinese diabolo / Chinese yo-yo show

Aska Yang 杨宗纬 Yang zong wei 2013 year new album First Love hit song 其實都沒有 Qi shi du mei you In fact, there is nothing at all: lyrics, pinyin and English translation. Singer background info, quotes of nothing and Enya – Hope Has a Place

images

楊宗緯(Aska Yang,1978年4月4日-),台灣歌手,台灣桃園人。以獨特唱腔和強烈情感渲染力撼動人心爆紅。於2008年發行首張個人專輯《鴿子》。2011年獲得流行音樂教父李宗盛賞識,為其打造《原色》專輯。而後兩人再度攜手合作,於2013年3月共同打造第三張專輯《初愛》。
Yáng Zōngwěi ( Aska Yang, Yī jiǔ qī bā nián sì yuè sì rì – ) , tái wān gēshǒu , Táiwān Táoyuán rén . yǐ dútè chàngqiāng hé qiángliè qínggǎn xuànrǎn lì hàndòng rén xīn bàohóng . yú èr líng líng bā nián fā xíng shǒu zhāng gèrén zhuānjí [ gēzǐ ] . èr líng yī yī nián huò dé liúxíng yīn lè jiàofù Lǐ Zōngshèng shǎngshì , wèi qí dǎzào [ yuán sè ] zhuānjí . ér hòu rén zàidù xiéshǒu hézuò , yú èr líng yī sān nián sān yuè gòngtóng dǎzào dì sān Zhāng zhuānjí [ chū ài ] .

Aska Yang (楊宗緯 / 杨宗纬; Yáng Zong-Wěi / Yáng Zōngwěi; born on April 4th, 1978) is a Taiwan singer comes from Taoyuan, Taiwan. He became suddenly popular by using unique singing voice and immense emotional rendering to overwhelm listeners’ heart. In 2008 he released his first personal album “Pigeon”. In 2011, he gained popular music godfather Li Zongsheng’s recognition, and thus Li created “Original Color” album for him. Later, the two people again cooperated to create the third album, “First Love” in March 2013.

其實都沒有
Qi shi du mei you
In fact, there is nothing at all

杨宗纬
Aska Yang
Yang zong wei

从什么都没有的地方
cong2 shi2 me5 du1 mei2 you3 de5 di4 fang1
From a place where had nothing

到什么都没有的地方
dao4 shi2 me5 du1 mei2 you3 de5 di4 fang1
To a place where has nothing.

我们 像没发生事一样
wo3 men5 xiang4 mei2 fa1 sheng1 shi4 yi2 yang4
Us, like there is nothing happened.

自顾地 走在路上
zi4 gu4 di5, zou3 zai4 lu4 shang5
Attending to oneself and walking on the road,

忘掉了的人只是泡沫
wang4 diao4 le5 de5 ren2 zhi3 shi4 pao4 mo4
The person who got forgotten is just a bubble.

用双手轻轻一触就破
yong4 shuang1 shou3 qing1 qing1 yi2 chu4 jiu4 po4
Using both hands, one touched then it broke.

泛黄 有他泛黄的理由
fan4 huang2 you3 ta1 fan4 huang2 de5 li3 you2
Fading yellow has its reasons to become fading yellow.

思念将 越来越薄
si1 nian4 jiang1 yue4 lai2 yue4 bo2
The missing is going to be thinner and thinner.

你微风中浮现的从前的面容
ni3 wei2 feng1 zhong1 fu2 xian4 de5 cong2 qian2 de5 mian4 rong2
Your facial features that in the past floated to appearance in the breeze,

已被吹送到天空
yi3 bei4 chui1 song4 dao4 tian1 kong1
had been blown to the sky.

我在脚步急促的城市之中
wo3 zai4 jiao3 bu4 ji2 cu4 de5 cheng2 shi4 zhi1 zhong1
I, within the rapid paced city,

依然一个人生活
yi1 ran2 yi2 ge5 ren2 sheng1 huo2
Still live alone.

我也曾经憧憬过 后来没结果
wo3 ye3 zeng2 jing1 chong1 jing3 guo4, hou4 lai2 mei2 jie2 guo3
I once also longed for it, however, there is nothing in the end.

只能靠一首歌真的在说我
zhi3 neng2 kao4 yi4 shou3 ge2 zhen1 de5 zai4 shuo1 wo3
Can only rely on a song that is talking about myself,

是用那种特别干哑的喉咙
shi4 yong4 na4 zhong3 te4 bie2 gan1 ya3 de3 hou2 long2
It is using that special kind dry and hoarse throat

唱着淡淡的哀愁
chang4 zhe5 dan4 dan4 de5 ai1 chou2
To sing faint sadness.

我也曾经做梦过 后来更寂寞
wo3 ye3 zeng2 jing1 zuo4 meng4 guo4, hou4 lai2 geng4 ji2 mo4
I once also dreamed, however, later I become more lonesome.

我们能留下的其实都没有
wo3 men2 neng2 liu2 xia4 de5 qi2 shi2 du1 mei2 you3
What we could leave behind, in fact, there is nothing.

原谅我用特别沧桑的喉咙
yuan2 liang4 wo3 yong4 te4 bie2 cang1 sang1 de5 hou2 long2
Forgive me that using special vicissitudes of life’s throat

假装我很怀旧 假装我很痛
jia3 zhuang1 wo3 hen3 huai2 jiu4, jia3 zhuang1 wo3 hen3 tong4
To pretend that I am very nostalgic; pretend that I badly ache.

***

从什么都没有的地方
cong2 shi2 me5 du1 mei2 you3 de5 di4 fang1
From a place where had nothing

到什么都没有的地方
dao4 shi2 me5 du1 mei2 you3 de5 di4 fang1
To a place where has nothing.

我们 像没发生事一样
wo3 men5 xiang4 mei2 fa1 sheng1 shi4 yi2 yang4
Us, like there is nothing happened.

自顾地 走在路上
zi4 gu4 di5, zou3 zai4 lu4 shang5
Attending to oneself and walking on the road,

忘掉了的人只是泡沫
wang4 diao4 le5 de5 ren2 zhi3 shi4 pao4 mo4
The person who got forgotten is just a bubble.

用双手轻轻一触就破
yong4 shuang1 shou3 qing1 qing1 yi2 chu4 jiu4 po4
Using both hands, one touched then it broke.

泛黄 有他泛黄的理由
fan4 huang2 you3 ta1 fan4 huang2 de5 li3 you2
Fading yellow has its reasons to become fading yellow.

思念将 越来越薄
si1 nian4 jiang1 yue4 lai2 yue4 bo2
The missing is going to be thinner and thinner.

你微风中浮现的从前的面容
ni3 wei2 feng1 zhong1 fu2 xian4 de5 cong2 qian2 de5 mian4 rong2
Your facial features that in the past floated to appearance in the breeze,

已被吹送到天空
yi3 bei4 chui1 song4 dao4 tian1 kong1
had been blown to the sky.

我在脚步急促的城市之中
wo3 zai4 jiao3 bu4 ji2 cu4 de5 cheng2 shi4 zhi1 zhong1
I, within the rapid paced city,

依然一个人生活
yi1 ran2 yi2 ge5 ren2 sheng1 huo2
Still live alone.

我也曾经憧憬过 后来没结果
wo3 ye3 zeng2 jing1 chong1 jing3 guo4, hou4 lai2 mei2 jie2 guo3
I once also longed for it, however, there is nothing in the end.

只能靠一首歌真的在说我
zhi3 neng2 kao4 yi4 shou3 ge2 zhen1 de5 zai4 shuo1 wo3
Can only rely on a song that is talking about myself,

是用那种特别干哑的喉咙
shi4 yong4 na4 zhong3 te4 bie2 gan1 ya3 de3 hou2 long2
It is using that special kind dry and hoarse throat

唱着淡淡的哀愁
chang4 zhe5 dan4 dan4 de5 ai1 chou2
To sing faint sadness.

我也曾经做梦过 后来更寂寞
wo3 ye3 zeng2 jing1 zuo4 meng4 guo4, hou4 lai2 geng4 ji2 mo4
I once also dreamed, however, later I become more lonesome.

我们能留下的其实都没有
wo3 men2 neng2 liu2 xia4 de5 qi2 shi2 du1 mei2 you3
What we could leave behind, in fact, there is nothing.

原谅我用特别沧桑的喉咙
yuan2 liang4 wo3 yong4 te4 bie2 cang1 sang1 de5 hou2 long2
Forgive me that using special vicissitudes of life’s throat

假装我很怀旧 假装我很痛
jia3 zhuang1 wo3 hen3 huai2 jiu4, jia3 zhuang1 wo3 hen3 tong4
To pretend that I am very nostalgic; pretend that I badly ache.

***
我也曾经憧憬过 后来没结果
wo3 ye3 zeng2 jing1 chong1 jing3 guo4, hou4 lai2 mei2 jie2 guo3
I once also longed for it, however, there is nothing in the end.

只能靠一首歌真的在说我
zhi3 neng2 kao4 yi4 shou3 ge2 zhen1 de5 zai4 shuo1 wo3
Can only rely on a song that is talking about myself,

是用那种特别干哑的喉咙
shi4 yong4 na4 zhong3 te4 bie2 gan1 ya3 de3 hou2 long2
It is using that special kind dry and hoarse throat

唱着淡淡的哀愁
chang4 zhe5 dan4 dan4 de5 ai1 chou2
To sing faint sadness.

我也曾经做梦过 后来更寂寞
wo3 ye3 zeng2 jing1 zuo4 meng4 guo4, hou4 lai2 geng4 ji2 mo4
I once also dreamed, however, later I become more lonesome.

我们能留下的其实都没有
wo3 men2 neng2 liu2 xia4 de5 qi2 shi2 du1 mei2 you3
What we could leave behind, in fact, there is nothing.

原谅我用特别沧桑的喉咙
yuan2 liang4 wo3 yong4 te4 bie2 cang1 sang1 de5 hou2 long2
Forgive me that using special vicissitudes of life’s throat

假装我很怀旧 假装我很痛
jia3 zhuang1 wo3 hen3 huai2 jiu4, jia3 zhuang1 wo3 hen3 tong4
To pretend that I am very nostalgic; pretend that I badly ache.

其实我真的很怀旧 而且也很痛
qi2 shi2 wo3 zhen1 de5 hen3 huai2 jiu4 er2 qie3 ye3 hen3 tong4
In fact, I am truly very nostalgic as well as painfully hurting.

Translated by Shu

Quotes about nothing:

“I love to talk about nothing. It’s the only thing I know anything about.”
― Oscar Wilde

“Nothing, Everything, Anything, Something: If you have nothing, then you have everything, because you have the freedom to do anything, without the fear of losing something.”
― Jarod Kintz

“I am the wisest man alive, for I know one thing, and that is that I know nothing.”
― Plato

“She’d cried over a broken heart before. She knew what that felt like, and it didn’t feel like this. Her heart felt not so much broken as just … empty. It felt like she was an outline empty in the middle. The outline cried senselessly for the absent middle. The past cried for the present that was nothing.”
― Ann Brashares

“From the moment we are born, we begin to die.”
― Janne Teller, Nothing

“There’s no such thing as nothing. In every nothing, there’s a something. In fact, there could be everything!”
― Libba Bray

These great quotes come from:
http://www.goodreads.com/quotes/tag/nothing

Enya – Hope Has a Place (To all the people who have ever loved… and lost)

Posted in Chinese songs, English song, Famous Chinese singers, Quotes | Tagged , , , | Comments Off on Aska Yang 杨宗纬 Yang zong wei 2013 year new album First Love hit song 其實都沒有 Qi shi du mei you In fact, there is nothing at all: lyrics, pinyin and English translation. Singer background info, quotes of nothing and Enya – Hope Has a Place