李圣杰 Sam Lee / Li, Li sheng jie 痴心绝对 Chi xin jue dui Absolute Infatuation : lyrics, pinyin, English translation, Sam Li info and quotes about infatuation

李圣杰
Sam Lee / Li
Li sheng jie

痴心绝对
Chi xin jue dui
Absolute Infatuation

想用一杯Latte把你灌醉 好让你能多爱我一点
xiang3 yong4 yi4 bei1 Latte ba3 ni3 guan4 zui4, hao3 rang4 ni3 neng2 duo1 ai4 wo3 yi4 dian3
Want to use a cup of Latte to drunken you, so that you can love me a bit more

暗恋的滋味 你不懂这种感觉 早有人陪的你永远不会
an4 lian4 de5 zi1 wei4, ni3 bu4 dong3 zhe4 zhong3 gan3 jue2, zao3 you3 ren2 pei2 de5 ni3, yong3 yuan3 bu2 hui4
The taste of being secretly in love, you don’t understand this kind of feeling. Since long ago you have someone kept your company

看见你和他在我面前 证明我的爱只是愚昧
kan4 jian4 ni3 he2 ta1 zai4 wo3 mian4 qian2, zheng4 ming2 wo3 de5 ai4 zhi3 shi4 yu2 mei4
Seeing you and him standing in front of me proved that my love is just ignorant

你不懂我的 那些憔悴 是你永远不曾过的体会
ni3 bu4 dong3 wo3 de5 na4 xie1 qiao2 cui4, shi5 ni3 yong3 yuan3 bu5 zeng2 guo4 de6 ti3 hui4
What you don’t understand are those wan and sallow; those experiences forever you have never gone through

为你付出那种伤心你永远不了解 我又何苦勉强自己爱上你的一切
wei4 ni3 fu4 chu1 na4 zhong3 shang1 xin1, ni3 yong3 yuan3 bu4 liao3 jie3, wo3 you4 he2 ku3 mian3 qiang2 zi4 ji3 ai4 shang4 ni3 de5 yi1 qie4
You will never understand that kind of heart wound which I paid for you; Why I bothered to force myself to love your everything?

你又狠狠逼退 我的防备 静静关上门来默数我的泪
ni3 you4 hen3 hen3 bi1 tui4 wo3 de5 fang2 bei4, jing4 jing4 guan1 shang4 men1 lai2 mo4 shu3 wo3 de5 lei4
Yet you ruthlessly forced me to draw back my defense; I quietly closed the door and silently counted my tears

明知道让你离开他的世界不可能会 我还傻傻等到奇迹出现的那一天
ming2 zhi1 dao4 rang4 ni3 li2 kai1 ta1 de5 shi4 jie4, bu4 ke3 neng2 hui4, wo3 hai2 sha3 sha3 deng3 dao4 qi2 ji1 chu1 xian4 de5 na4 yi4 tian1
Clearly knowing that your leaving his world is not possible, but I am still foolishly waiting for that day that miracle will come

直到那一天 你会发现 真正爱你的人独自守着伤悲
zhi2 dao4 na4 yi4 tian1 ni3 hui4 fa1 xian4, zhen1 zheng4 ai4 ni3 de5 ren2, du2 zi4 shou3 zhuo5 shang1 bei1
Till that day then you will discover that the one that truly loves you has been lonely kept the sorrow and misery

曾经我以为我自己会后悔 不想爱的太多痴心绝对
zeng2 jing1 wo3 yi3 wei2 wo3 zi4 ji3 hui4 hou4 hui3, bu4 xiang3 ai4 de5 tai4 duo1 chi1 xin1 jue2 dui4
Once I thought that I will regret, and not want to love too much with absolute infatuation

为你落第一滴泪 为你做任何改变 也唤不回你对我的坚决
wei4 ni3 luo4 di4 yi4 di1 lei4, wei4 ni3 zuo4 ren4 he2 gai3 bian4, ye3 huan4 bu4 hui2 ni3 dui4 wo3 de5 jian1 jue2
The first tear I shed for you and any changes that I did for you still couldn’t call back your firmness toward me

直到那一天 你会发现 真正爱你的人独自守着伤悲
zhi2 dao4 na4 yi4 tian1 ni3 hui4 fa1 xian4, zhen1 zheng4 ai4 ni3 de5 ren2, du2 zi4 shou3 zhuo5 shang1 bei1
Till that day then you will discover that the one that truly loves you has been lonely kept the sorrow and misery

Translated by Shu

Information about singer Sam Lee:
Sam Lee / 李聖傑 / 李圣杰, born on February, 21, 1973, is a famous Taiwanese singer and songwriter. He has one-quarter German blood through his maternal grandfather. He graduated from Soochow University (東吳大學 / 东吴大学 dong1 wu2 da xue2), and was once on the Taiwanese national tennis team.

Quotes of infatuation:
“I want to know how to make this girl laugh. I want to know what makes her cry. I want to know what it feels like to have her look at me as if I’m her knight in shinning armor”
― Simone Elkeles, Perfect Chemistry

“Come, gentle night; come, loving, black-browed night;
Give me my Romeo; and, when I shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night…”
― William Shakespeare

“My love affair with (him) had a wonderful element of romance to it, which I will always cherish. But it was not an infatuation, and here’s how I can tell: because I did not demand that he become my Great Emancipator or my Source of All Life, nor did I immediately vanish into that man’s chest cavity like a twisted, unrecognizable, parasitical homonculus. During our long period of courtship, I remained intact within my own personality, and I allowed myself to meet (him) for who he was.”
― Elizabeth Gilbert, Committed: A Skeptic Makes Peace with Marriage

“Every time he looked at me I felt like I’d touched my tongue to the tip of a battery. In art class I’d watch him lean back and listen and I was nothing but zing and tingle. After a while, the tingle turned to electricity, and when he asked me out my whole body amped to a level where technically I should have been dead. I had nothing in common with a sheddy like him, but a girl doesn’t think straight when she’s that close to electrocution.”
― Cath Crowley, Graffiti Moon

These quotes are from http://www.goodreads.com/quotes/tag/infatuation

Posted in Chinese songs, Famous Chinese singers, Quotes | Tagged , , , , , , , | 7 Comments

Mythical Chinese creatures, phrases & origin of Yangzhou ba guai, chou ba guai – Learn Mandarin – How to say ” I am very ugly, but I am very gentle and tender” in Chinese: 趙传 Zhao Chuan Wo3 hen3 chou3, ke3 shi4 wo3 hen3 wen1 rou2.

You might laugh at today’s topic of one Chinese sentence a day 🙂 I know you did. You might think “What in your right mind that you came up with such ridiculous topic for today?”

Well, actually it is not my invention, it is a song’s title that I found quite meaningful and I just thought of it today, so that is why:)

[audio:http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/02/listen-to-sentence1.mp3|titles=listen to sentence]

Now, let’s learn Mandarin – How to say ” I am very ugly, but I am very gentle and tender” in Chinese: wo3 hen3 chou3, ke3 shi4 wo3 hen3 wen1 rou2. 我很丑可是我很温柔。
我 Wo3 (pronoun, I) 很 hen3 (adverb, very) 丑 chou3 (adjective, ugly), 可是 ke3 shi4 ( conjunction, but) 我 wo3 (pronoun, I)很 hen3 (very, adverb) 温柔 wen1 rou2 (adjective, gentle and tender).

The singer is named 趙传 Zhao4 chuan2. He is far away from being handsome, however, he felt that he is quite tender and gentle inside.

For not so nice looking in appearance, we have some phrases to describe it.

If a person’s appearance is so so, we said:

像貌普通 xiang4 mao4 (appearance) pu3 tong1 (common) or 长得普通 zhang3 (the way he or she grows that looks) de5 (particle after verb) pu3 tong1 (common) or 长得普普通通 zhang3 (the way he or she grows that looks) de5 (particle) pu3 pu3 tong1 tong1 (reduplication of adjective which means common) or 其貌不扬 qi2 (his) mao4 (appearance) bu4 (not) yang2 (superior or special) or 像貌平凡 xiang4 mao4 (appearance) ping2 fan2 (so so, common)

If the appearance is not good, then we said:

长得不好看 zhang3 (the way he or she grows that looks) de5 (particle) bu4 (not) hao3 kan4 (good looking), 长像不佳 zhang3 xiang4 (the appearance) bu4 (not) jia1 (good), 貌不出众 mao4 (appearance) bu4 (not) chu1 zhong4 (outstanding; above many people)

If the appearance is really really very bad, then you can say:

很丑 hen3 (very) chou3 (ugly) or 很难看 hen3 (very) nan2 kan4 (bad looking) or 像貌极丑xiang4 mao4 (appearance) ji2 (extremely) chou3 (ugly)

If you want to exaggerate to the extreme, you can say:

丑死了 chou3 si3 le5 (ugly to death) or 丑八怪 chou3 ba1 guai4 (as ugly as monsters)

The phrase 丑八怪 chou3 ba1 guai4 means very ugly. The first origin of it comes from Yangzhou ba guai 扬州八怪 the” Eight Eccentric (Artists) of Yangzhou. ”

Eight Eccentric (Artists) of Yangzhou style refers to the painting style of a group of like-minded people. They are: 李蟮 Li Shan、汪士慎 Wang Shi Shen、高翔 Gao Xiang、金农 Jin Nong、郑燮 Zheng Xie、黄慎 Huang Shen、李方膺 Li Fang Ying、罗聘 Luo Pin、高凤翰 Gao Feng Han、李勉 Li Mian and others. In Chinese, “eight” is often used as a modifier to mean many people, not exactly eight in numbers. Among these people, Zheng Xie, Jin Nong, Wang Shi Shen are more famous. These artists were not welcomed by main stream artists or the upper class during that time period,however, their fairness and unique style were loved by the majority of Chinese people.

The phrase 丑八怪 can also mean eight kinds of ugly mythical creatures :

1。狌々 sheng1 xing1: a beast: It looks like legendary monkey of ancient China; it has white ears and can walk like human beings.
2。鹿蜀 lu4 shu3: a beast : It looks like horse but with white head, has stripes like tiger, and the tail is red.
3。旋龟xuan2 gui1: a beat: It is a spinning turtle with bird head and snake tail.
4。鲑gui1:a fish: Its appearance is like cow with snake tail with magic wings on it.
5。类lei4: a beast: It looks like a raccoon dog with mane.
6。犭尃訑 quan3 fu1 yi2: a beast: It’s shape is like a goat with nine tails and four ears, and its eyes are on the back.
7。尚付 shang4 fu4: a bird : It looks like a chicken with three heads, six legs, six eyes, and three wings.
8。九尾狐 jiu3 wie3 hu2:a beast: It is a fox with nine tails, and it can make sound like a child and eat people.

The outer appearance is not important, what essential is within — the so called 气质 qi4 zhi2 (temperament / personality traits / manners ).
What is the good way to increase the qi4 zhi2 and make your appearance and your overall image elegant and decent? There is a Chinese proverb says :腹有诗书气自华 fu4 you3 shi1 shu1 qi4 zi4 hua2. Remember, don’t trust Google translate. For example, this proverb, I tried it on Google translate and it came out as : Abdominal gas from China with poetry and literature. Mmmm, do you know what that means? Can it be ” China’s gas is very special and full of poet and literature?” It sounds like a joke; don’t you think so? The appropriate translation for this saying is: Inside a person who possesses the knowledge of poetry and books, his or her temperament naturally becomes magnificent.

Now, let’s enjoy today’s topic song !

我很丑,可是我很温柔


This English song called — Ugly — This song is really mean in nature, but just for fun.

Posted in Chinese proverbs, English song, One Chinese sentence a day | Tagged , , , | Comments Off on Mythical Chinese creatures, phrases & origin of Yangzhou ba guai, chou ba guai – Learn Mandarin – How to say ” I am very ugly, but I am very gentle and tender” in Chinese: 趙传 Zhao Chuan Wo3 hen3 chou3, ke3 shi4 wo3 hen3 wen1 rou2.