韩庚 Han Geng 2012 new album hit song Betrayal of the Soul 背叛灵魂 bei pan ling hun: Mandarin lyrics, pinyin, English translation, singer info, quotes of soul, TobyMac – Lose My Soul

This song comes from Han Geng’s 2012 new album 寒更 Han Geng (Hope in the darkness).

背叛灵魂这首歌曲所描述的内容不是在探讨爱情,友情或亲情,而是在探讨每一个人内心深处对于我们存在於这个世界上这个问题的疑惑, 什么东西对于人们有真正的意义?当我们最后面对死亡时, 我们遗留了什么在这世界上? 现实剥夺走我们许多的纯真, 我们是否应该释放懊悔的心灵?

bèipàn línghún zhè shǒu gēqǔ suǒ miáoshù de nèiróng bù shì zài tàntǎo àiqíng , yǒuqíng huò qīnqíng, érshì zài tàntǎo měiyīgerén nèixīn shēnchù duìyú wǒmen cúnzài yú zhège shìjièshàng zhège wèntí de yíhuò , shénme dōngxi duìyú rénmen yǒu zhēn zhèng de yìyì ? dàng wǒmen zuìhòu miànduì sǐwáng shí , wǒmen yíliú le shénme zài zhè shìjièshàng ? xiànshí bōduó zǒu wǒmen xǔduō de chúnzhēn , wǒmen shìfǒu yīnggāi shìfàng àohuǐ de xīnlíng ?

The content described by the song ” Betrayal of the soul” is not to probe love, friendship or family love, but to investigate the doubt in everyone’s deep inner heart about the question of our existence in this world. What kinds of things have real meanings for people? When we finally face death, what will we leave behind in this world? Reality deprived us too much of innocence. Should we release our contrite heart?

韩庚在这首歌中,以本我­的角度去看这个世界,在人们经历了足够多了之后,也许人们会更容易回归到最自然,最纯真的状态,更能够去分辨世界的黑白是非,也会更有勇气去面对自己的不足与世界的残酷。

Hán Gēng zài zhè shǒu gē zhōng , yǐ běn Wǒ ­de jiǎodù qù kàn zhège shìjiè , zài rénmen jīnglì le zúgòu duō le zhīhòu , yěxǔ rénmen huì gēng róngyìhuíguī dào zuì zìrán , zuì chúnzhēn de zhuàngtài , gèng nénggòu qù fēnbiàn shìjiè de hēibái shìfēi, yě huì gèng yǒu yǒngqì qù miànduì zìjǐ de bùzú yǔ shìjiè de cánkù .

In this song, Han Geng, sees the world from the angle of oneself. After people experienced enough, maybe it would be easier for people to return to the most natural, purest state, and be more able to differentiate between the world’s black and white, right and wrong and also would have more courage to face their own inadequacies and the brutality of the world.

Singer background information:
Han Geng ( 韩庚, 한경) (born February 9, 1984) is a Chinese Mandopop singer and actor well known for his powerful dance skills. He is skillful in all China’s 56 ethnic traditional dances, as well as ballet and hip-hop dance. He has been dubbed “Dancing King” and “King of Popularity” in China. He started his career, in 2001, when he was chosen by SM Entertainment (SME) to become a member of South Korean boy band Super Junior, which debuted in 2005, and as the leader of its sub-group Super Junior-M in 2008.
See more info about Han, see http://en.wikipedia.org/wiki/Han_Geng

韩庚-背叛灵魂 MV

背叛灵魂
bèipàn línghún
Betrayal of the soul

韩庚
Han Geng

当夜晚又叹息
dāng yèwǎn yòu tànxī
When the night sighed again,

对我吐一口空虚
duì Wǒ tǔ yī kǒu kōngxū
It blew me one mouth of emptiness

毫无止境
háowú zhǐjìng
Completely without ending boundary

掉入了存在的反省
diào rùle cúnzài de fǎnxǐng
Fell into self conscientious examination of (the question of) existence

当心里又哭泣 (我呐喊着觉醒)
dāngxīn lǐ yòu kūqì (Wǒ nàhǎn zhe juéxǐng )
When inside the heart cried again ( I shouted ” waking up”)

想起最初的自己
xiǎngqǐ zuìchū de zìjǐ
Thought of the starting point of myself

年少的信念
niànshǎo de xìnniàn
The belief of youth

如何无畏无惧
rúhé wúwèi wú jù
How fearless, how unfrightened

到底我活了什么
dàodǐ Wǒ huóle shénme
What on earth did I live for?

在这一路上滚动
zài zhè yī lù shàng gǔndòng
Rolling and moving on this one path

沾满了一身的灰
zhān Mǎn le yīshēn de huī
The dust covered whole body

浇熄了狂热的梦 (逝去的花火)
jiāo xīle kuángrè de mèng (shìqù de huāhuǒ )
Poured water to extinguish feverish dreams ( the past firework like flower)

到底我变成什么 (挣扎的)
dàodǐ Wǒ biànchéng shénme (zhēngzhá de )
What on earth did I change into (struggled)

说着妥协的理由 (纠结的)
shuōzhe tuǒxié de lǐyóu (jiū jié de )
Talking about the reason of compromise (tangled)

出卖了多少纯真 (矛盾的)
chūmài le duōshao chúnzhēn (máodùn de )
Sold out how many pureness (conflicting)

忘记了怎样感动
wàng jì le zěnyàng gǎndòng
Forgot about how I got moved

背叛我的灵魂
bèipàn Wǒ de línghún
betrayed my soul

你摆脱不了堕落
nǐ bǎituō bù liǎo duòluò
You could not escape the fallen

你掩饰不了荒谬
nǐ yǎnshì bù liǎo huāngmiù
You can not conceal the absurdity

你利用了我的脆弱
nǐ lìyòng le Wǒ de cuìruò
You use my fragility

背叛我的灵魂
bèipàn Wǒ de línghún
Betray my soul

求你不要扯破我
qiúnǐbùyào chě pò Wǒ
Beg you don’t tear me

求你不要扭曲我
qiúnǐbùyào niǔqū Wǒ
Beg you don’t twist me

求你让我保留
qiúnǐràng wǒ bǎoliú
Beg you to let me preserve

再狂奔的自由
zài kuáng bēn de zìyóu
The freedom of frantic running

当世界又安静
dāng shìjiè yòu ānjìng
When the world turns quiet again

名和利都会过去
míng hé lì dōuhuì guòqù
Fame and wealth all will pass

留下的回忆
liúxià de huíyì
The remaining memory

也许只是一首歌
yěxǔ zhǐ shì yī shǒu gē
Perhaps just is a song

到底我活了什么
dàodǐ Wǒ huóle shénme
What on earth did I live for?

在这一路上滚动
zài zhè yī lù shàng gǔndòng
Rolling and moving on this one path

沾满了一身的灰
zhān Mǎn le yīshēn de huī
The dust covered whole body

浇熄了狂热的梦 (逝去的花火)
jiāo xīle kuángrè de mèng (shìqù de huāhuǒ )
Poured water to extinguish feverish dreams ( the past firework like flower)

到底我变成什么 (挣扎的)
dàodǐ Wǒ biànchéng shénme (zhēngzhá de )
What on earth did I change into (struggled)

说着妥协的理由 (纠结的)
shuōzhe tuǒxié de lǐyóu (jiū jié de )
Talking about the reason of compromise (tangled)

出卖了多少纯真 (矛盾的)
chūmài le duōshao chúnzhēn (máodùn de )
Sold out how many pureness (conflicting)

忘记了怎样感动
wàng jì le zěnyàng gǎndòng
Forgot about how I got moved

背叛我的灵魂
bèipàn Wǒ de línghún
betrayed my soul

你摆脱不了堕落
nǐ bǎituō bù liǎo duòluò
You can not escape the fallen

你掩饰不了荒谬
nǐ yǎnshì bù liǎo huāngmiù
You can not conceal the absurdity

你利用了我的脆弱
nǐ lìyòng le Wǒ de cuìruò
You use my fragility

背叛我的灵魂
bèipàn Wǒ de línghún
Betray my soul

求你不要扯破我
qiúnǐbùyào chě pò Wǒ
Beg you don’t tear me

求你不要扭曲我
qiúnǐbùyào niǔqū Wǒ
Beg you don’t twist me

求你让我保留
qiúnǐràng wǒ bǎoliú
Beg you to let me preserve

再狂奔的自由
zài kuáng bēn de zìyóu
The freedom of frantic running

Translated by Shu

Quotes of soul

“I put my heart and my soul into my work, and have lost my mind in the process.”
Vincent van Gogh quotes

“Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul.”
Oscar Wilde quotes

“Ordinary riches can be stolen, real riches cannot. In your soul are infinitely precious things that cannot be taken from you.”
Oscar Wilde quotes

“Run your fingers through my soul. For once, just once, feel exactly what I feel, believe what I believe, perceive as I perceive, look, experience, examine, and for once; just once, understand.”

“There is one thing one has to have: either a soul that is cheerful by nature, or a soul made cheerful by work, love, art, and knowledge.”
Friedrich Nietzsche quotes

“Faith is the daring of the soul to go farther than it can see”
William Newton Clarke quotes

“This is the ultimate end of man, to find the One which is in him; which is his truth, which is his soul; the key with which he opens the gate of the spiritual life, the heavenly kingdom.”
Rabindranath Tagore quotes

“A dog has the soul of a philosopher.”
Plato quotes

“Every artist dips his brush in his own soul, and paints his own nature into his pictures.”
Henry Ward Beecher quotes

“The purpose of art is washing the dust of daily life off our souls.”
Pablo Picasso quotes

“Beautiful music is the art of the prophets that can calm the agitations of the soul; it is one of the most magnificent and delightful presents God has given us”
Martin Luther quotes

“Your own soul is nourished when you are kind; it is destroyed when you are cruel.”
King Solomon quotes

“A home without books is a body without soul.”
Marcus Tullius Cicero quotes

These great quotes come from:
http://thinkexist.com/quotations/soul/4.html

TobyMac – Lose My Soul (Lyrics)

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/09/TobyMac-Lose-My-Soul-Lyrics.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]

Posted in Chinese songs, English song, Famous Chinese singers, Quotes | Tagged , , , , , , , | Comments Off on 韩庚 Han Geng 2012 new album hit song Betrayal of the Soul 背叛灵魂 bei pan ling hun: Mandarin lyrics, pinyin, English translation, singer info, quotes of soul, TobyMac – Lose My Soul

Absorbing Chinese subconciously – leisurely reading to improve your Mandarin. 胡適 Hu Shi 夢與詩 Meng yu shi Dream and poetry: lyrics, pinyin, English translation, Priscilla Ahn – Dream, Edgar Allan Poe, A dream within a dream

Are you feeling unhappy when you learn Chinese? Are you feeling pressured when you are in your Mandarin class? Or are you intimidated by your Chinese teacher? If you answered yes to all of these questions, then I am sorry.

Learning a language supposed to be fun and engaging, and it should not be a big mental or emotional burden. If you are an intermediate or advanced Chinese language learner, then you should try to find something interesting to read, in Mandarin of course.

Your reading materials can be any books or magazines, any song lyrics, any poems or even Chinese newspaper advertisement. For books, it can be classic literature, common novels, children’s picture books, Chinese version of a famous English book that you know pretty well or even comic strips. It can be songs that are dated hundred years ago or one of the hottest one in today’s music market or even simple children’s songs. For poems, it can be an easy modern children’s poem or a classic one from the Book of Odes.

When we do things we like, we tend to learn it naturally and subconsciously. Don’t pay too much attention on grammatical structure while you do leisurely reading, focus on the flow of comprehension– to understand what is going on — the plot. You don’t need to know the meaning of every word, you can guess the word’s meaning from the context. If you have problem with one particular sentence, skip that one and continue to read further. You can go back again and reread it, you might be able to figure it out by the help of some supporting sentences in the same paragraph. Rereading your reading materials more than once is also a good way to improve your reading fluency.

Find something interesting to read; find something that will capture your attention. Learning Chinese fun will make learning Chinese easy and effective too. Hope you have good time each time acquiring Chinese in a meaningful and enjoyable way as well as learn it naturally and subconsciously.

Let’s read an easy, colloquial Mandarin Chinese poem by a very famous scholar Hu Shi. Hu was the primary advocate for the literary revolution during his era. He aimed to replace classical Chinese in writing with the vernacular spoken language, and to develop new forms of literature.

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/09/dream.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]
胡適
Hu Shi

夢與詩
Meng yu shi
Dream and poetry

都是平常經驗,
dōu shì píngcháng jīngyàn ,
It all was ordinary experience,

都是平常影象,
dōu shì píngcháng yǐng xiàng ,
All were common images.

偶然湧到夢中來,
ǒurán yŏng dào mèngzhōnglái ,
Incidentally surged and came into the dreams.

變幻出多少新奇花樣!
biànhuàn chū duōshao xīnqí huā yàng !
Changed fantastically into so many new and odd patterns!

都是平常情感,
dōu shì píngcháng qínggǎn ,
All were ordinary feelings,

都是平常言語,
dōu shì píngcháng yán yǔ ,
All was common language,

偶然碰著個詩人,
ǒurán pèngzháo ge shīrén ,
Incidentally encountered a poet,

變幻出多少新奇詩句!
biànhuàn chū duōshao xīnqí shījù !
Changed fantastically into so many new and unusual verses!

醉過才知酒濃,
zuì guò cái zhī jiǔ nóng ,
Once drunken then one knows the condenses of wine (the strength of wine),

愛過才知情重;
àiguòcái zhīqíng chóng ;
Once loved then one knows the weight of feelings (the power of love);

你不能做我的詩,
nǐ bù néng zuò Wǒ de shī ,
You can’t write my poem,

正如我不能做你的夢。
zhèngrú Wǒ bù néng zuò nǐ de mèng .
Just like I can’t dream your dreams.

This poem was written in Vernacular Chinese, the so called 白话 báihuà — forms of written Chinese based on the vernacular language, in contrast to Classical Chinese. That is to say, this poem was written in pretty modern Chinese during Hu Shi’s time (17 December 1891 – 24 February 1962).

Dear readers:
What this poem is all about? After you read the poem a few times. You should do some comprehension checks to see how well you understand it. You are welcome to write a comment and express your understanding and we can discuss it.

Priscilla Ahn “Dream”

A beautiful song —

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/09/Priscilla-Ahn-Dream-Official-Video.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]

Priscilla Ahn “Dream” (Lyrics)

A Dream Within A Dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Edgar Allan Poe

Posted in Chinese poems, English poems, English song, Tips on Learning Chinese | Tagged , , , , , , | 2 Comments