自作自受 zi zuo zi shou Proverbs, sayings about reap what you sow; self do, self have. Learn Mandarin Chinese – How to say – The woman has a dark bruise on her arm. Yellowcard- Shadows and Regrets (lyrics)

Learn Mandarin Chinese – How to say – The woman has a dark bruise on her arm.

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/07/bruise.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]
那个女人的手臂上有一块紫色的瘀青。
nà ge nǚrén de shǒubì shàng yǒu yī kuài zǐsè de yū qīng .
nà ( 那 pronoun, that) ge ( 个 measure word) nǚrén (女人 noun, woman) de (的connecting particle to put after the attributive and before the noun it modifies) shǒu bì (手臂 noun, arm) shàng (上 preposition word, on) yǒu (那个有 verb, have) yī (一 number one) kuài (块 measure word) zǐsè (紫色 purple color) de (的 connecting particle) yū qīng (瘀青 noun, bruise) .

Purple is a nice color, however, purple bruise is never good to be seen on any body. Hope you always be careful, and never bring bruises or scars to your body or mind. Always think before you do things, then you will never have to bear the ill consequence of your own doings.

How to say these following proverbs or sayings in Mandarin Chinese?

1.Self do, self have.
2.Bear the ill consequence of one’s own doings
3.You buried yourself.
4.You made the bed,now you sleep in it.
6.Who spits against heaven, it falls in his face.
7.Lie in the bed one has made.
8.Stew in one’s own juice.
9.Reap the fruits of one’s action.
10.Suffer through one’s own misdeeds.
11. You reap what you sow.

This is the idiom you need for the above:
自作自受: [ zì zuò zì shòu ]

[ca_audio url=”http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/07/bruise-21.mp3″ width=”500″ height=”27″ css_class=”codeart-google-mp3-player”]

This idiom comes from
敦煌变文集:“汝母在生之日,都无一片善心,终朝杀害生灵,每日欺凌三宝,自作自受。”
Duìhuáng biànwén jí : ” rǔ mǔ zài shēng zhī rì , dōu wú yī piàn shàn xīn , zhōng Cháo shā hài shēng líng , měi rì qī líng sān bǎo , zì zuò zì shòu . ”

Duìhuáng (place name) biànwén (transformation text) jí (collection) : ” rǔ (possessive pronoun, your) mǔ (noun, mother) zài (preposition, at or in) shēng (adjective, alive) zhī (connecting particle) rì (noun, day) , dōu (adverb, all) wú (negate word, no) yī (number, one) piàn (measure word) shàn (adjective, kind) xīn (noun, heart) , zhōng (adjective, all) cháo, noun, morning or day) shā (verb, kill) hài (verb, harm) shēng (adjective, alive) líng (noun, spirit) , měi rì (everyday) qī (verb, bully) líng (verb, humiliate) sān bǎo (noun, three treasures of Buddhism) , zì (pronoun, self) zuò (verb, do) zì (self) shòu (suffer) . ”

Dunhuang transformation text: Your mother when she was alive, she had no kind heart; all day she killed living things, and every day bullied and humiliated the Three Precious Treasures of Buddhism, thus, (what happened to her) is called she suffers through her own misdeeds.

三宝 sān bǎo: the Three Precious Treasures of Buddhism, namely: the Buddha 佛 Fó , the Dharma 法 fǎ (his teaching), and the Sangha 僧 sēng (his monastic order)

Similar idioms:

自食其果
zì shí qí guǒ
zì (self) shí (eat) qí (his or her) guǒ (fruit)

自讨苦吃
zì tǎo kǔ chī
zì (self) tǎo (beg or request) kǔ (bitterness) chī (eat)

自投罗网
zì tóu luó wǎng
zì (self) tóu (throw into) luó (collecting) wǎng (net)

The opposite of the idiom:
嫁祸于人
jià huò yú rén
jià (shift) huò (blame) yú (to) rén (other people)

Sample sentences about how to use the idioms:

自作自受
zì zuò zì shòu
她做了一件非常不对的事,她因此体重大降,生活困难,真是自作自受。
tā zuò le yī jiàn fēi cháng bù duì de shì , tā yīn cǐ tǐ zhòng dà jiàng , shēng huó kùn nan , zhēn shì zì zuò zì shòu .
She did a very wrong thing, thus, her weight got dropped a lot, and her life became very difficult; it is called — You made the bed,now you sleep in it.

自食其果
zì shí qí guǒ
她做了不该做的事,良心受到谴责,自食其果。
tā zuò le bù gāi zuò de shì , liáng xīn shòu dào qiǎn zé , zì shí qí guǒ .
She did a thing that she should not have done, and her conscience is punishing her and she is like eating her own (bitter) fruit (or reap one has sown).

自讨苦吃
zì tǎo kǔ chī
这件事他没能力做,可是他抢着要做, 真是自讨苦吃。
zhè jiàn shì tā méi néng lì zuò , kěshì tā qiǎng zhe yào zuò , zhēn shì zì tǎo kǔ chī .
This thing he was not capable to do, however, he scrambled to do it; it is called — self requests (asks for) the troubles.

自投罗网
zì tóu luó wǎng
警察正在找他,没想到他自投罗网。
jǐngchá zhèng zài zhǎo tā , méi xiǎng dào tā zì tóu luó wǎng
The police was looking for him, and did not expect him to walk right into the trap.

The opposite of the idiom:

嫁祸于人
jià huò yú rén
那个人做错事, 不怪自己,还嫁祸于人。
nà gè rén zuòcuò shì , bù guài zìjǐ , hái jiàhuòyú rén .
That person did wrong things, however, he did not blame himself, but swifted the blame to others.

Yellowcard- Shadows and Regrets (lyrics)

This entry was posted in Chinese idiom stories, Chinese proverbs, English song, One Chinese sentence a day and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.