Ending theme song of 2017 TV drama Eternal Love 凉凉 Liang liang Coolness 杨宗纬, 张碧晨 Yang Zongwei Aska Yang, Zhang Bichen: lyrics, pinyin, English translation


三生三世十里桃花 Eternal Love 片尾曲MV【涼涼】 楊冪 趙又廷 CROTON MEGAHIT Official

Eternal Love Ending Song Liang Liang by Yang Zongwei and Zhang Bichen (shortened version)

凉凉
Liáng liáng
Coolness

杨宗纬, 张碧晨
Yáng Zōngwěi Aska Yang, Zhāng Bìchén
Ending theme song 片尾曲 piànwěi qū of 2017 TV drama series 三生三世十里桃花 Sān shēng sānshì shí lǐ táohuā Eternal Love aka Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms

歌词 pinyin lyrics

入夜渐微凉 繁花落地成霜
Rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng
When night fell, it gradually got a bit cold. Numerous flowers fell onto the ground and turned into frost.
入(enter)夜(night)渐(gradually)微(a little bit)凉(cold) 繁(numerous)花(flower)落(fall)地(ground)成(become)霜(frost)

你在远方眺望 耗尽所有暮光
nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng
You are gazing from afar, exhausting all the twilight
你(you)在(at/on)远(distant)方(place)眺望(to survey the scene from an elevated position
) 耗尽(exhaust)所有(all)暮(evening)光(light)

不思量 自难相忘
bù sīliang zì nàn xiāng wàng
Even though I refrain from thinking of you, it surely has been hard to try to forget you.
不(not)思量(to reckon / to consider / to turn over in one’s mind) 自(surely)难(hard)相忘(forget about each other)

夭夭桃花凉 前世你怎舍下
yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shèxià
Young and elegant cool peach blossoms, how could you be able to give up the previous life?
夭夭(young and elegant)桃花(peach blossom)凉(cool) 前(previous)世(life)你(you)怎(how come)舍下(let go/give up)

这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强
zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng
This sea of heart is so vast and obscure, still pretends to be not aching, not tickling and not far-fetching
这(this)一(one)海(sea)心(heart)茫茫(vast and obscure) 还(stll)故作(pretend)不(not)痛(painful)不(not)痒(itching)不(not)牵强(far-fetching)

都是假象
dōu shì jiǎxiàng
All is an illusion.
都(all)是(is)假象(illusion)

凉凉夜色 为你思念成河
liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
The coolness of night scenery turned into the river longing for you

凉(cool)凉(cool)夜(night)色(scenery) 为(for)你(you)思念( to long for/ to miss)成(become)河(river)

化作春泥 呵护着我
huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
Became the spring soil cherishing me
化(change)作(to be)春(spring)泥(soil) 呵护(cherish)着(ing)我(me)

浅浅岁月 拂满爱人袖
qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
The sound of time’s river, brushes and fills up the lover’s sleeves.
浅浅(sound of river/shallow)岁月(time) 拂(breeze)满(full)爱人(lover)袖(sleeves)

片片芳菲 入水流
piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
Pieces and pieces of luxurious fragrance, merged into the river and flowed away
片(piece)片(piece)芳(fragrant)菲(luxurious fragrance) 入(enter)水(water)流(flow)

凉凉天意 潋滟一身花色
liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
The coolness of divine intention glitters the flowers’ color.
凉(cool)凉(cool)天(heaven)意(intention) 潋滟(reflect)一(one)身(body)花(flower)色(color)

落入凡尘 伤情着我
luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
Falling into mundane dust, and my wounded heart is aching.
落(fall)入(into)凡(ordinary)尘(dust) 伤(sad)情(feeling)着(V+ing)我(me)

生劫易渡 情劫难了
shēng jié yì dù qíng jiénànliaǒ
Physical calamities are easy to overcome, however, affinity calamities are difficult to put to an end.
生(life)劫(calamity)易(easily)渡(overcome) 情(feeling)劫(calamity)难(difficult)了(put into an end)

折旧的心 还有几分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
The depreciated heart, still has some hatred from the previous life.
折旧(depreciate)的(connecting particle)心(heart) 还(still)有(have)几分(a few)前(previous)生(life)的(connecting particle)恨(hatred)

还有几分前生的恨
hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
still has some hatred from the previous life
还(still)有(have)几分(a few)前(previous)生(life)的(connecting particle)恨(hatred)

Music …

也曾鬓微霜 也曾因你回光
yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
I once had slight grey hair on my temple, also once went back to light for you.
也(also)曾(once)鬓(temple)微(slight)霜(frost) 也(also)曾(once)因(because)你(you)回(return)光(light)

悠悠岁月漫长 怎能浪费时光
yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
The unhurried endless time, how could we waste time?
悠悠(unhurried)岁月(time)漫长(long) 怎能(how could)浪费(waste)时光(time)

去流浪 去换成长
qù liúlàng qù huàn chéng zhǎng
To go wandering to exchange for growth?
去(to)流浪(wander) 去(to)换(exchange for)成长(growth)

灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫
zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng
Bright peach blossoms are cooling down. This life is gradually boiling and burning.
灼灼(luminous) 桃花(peach flower)凉(cool) 今(this)生(life)愈(the more)渐(gradually)滚(boil)烫(burning)

一朵已放心上 足够三生三世背影成双
yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng
One peach blossom has placed on the heart. It should be enough to be able to turn us into a pair of silhouettes for eternity.
一(one)朵(measure word for flower)已(already)放(place)心(heart)上(on top of ) 足够(enough)三生三世(eternity)背影(silhouette)成(become)双(a pair)

在水一方
zài shuǐ yīfāng
At the edge of the river bank.
在(at)水(water)一(one)方(side)

凉凉夜色 为你思念成河
liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
The coolness of night scenery turned into the river longing for you
凉(cool)凉(cool)夜(night)色(scenery) 为(for)你(you)思念( to long for/ to miss)成(become)河(river)

化作春泥 呵护着我
huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
Became the spring soil cherishing me
化(change)作(to be)春(spring)泥(soil) 呵护(cherish)着(ing)我(me)

浅浅岁月 拂满爱人袖
qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
The sound of time’s river, brushes and fills up the lover’s sleeves.
浅浅(sound of river/shallow)岁月(time) 拂(breeze)满(full)爱人(lover)袖(sleeves)

片片芳菲 入水流
piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
Pieces and pieces of luxurious fragrance, merged into the river and flowed away
片(piece)片(piece)芳(fragrant)菲(luxurious fragrance) 入(enter)水(water)流(flow)

凉凉天意 潋滟一身花色
liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
The coolness of divine intention glitters the flowers’ color.
凉(cool)凉(cool)天(heaven)意(intention) 潋滟(reflect)一(one)身(body)花(flower)色(color)

落入凡尘 伤情着我
luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
Falling into mundane dust, and my wounded heart is aching.
落(fall)入(into)凡(ordinary)尘(dust) 伤(sad)情(feeling)着(V+ing)我(me)

生劫易渡 情劫难了
shēng jié yì dù qíng jiénànliaǒ
Physical calamities are easy to overcome, however, affinity calamities are difficult to put to an end.
生(life)劫(calamity)易(easily)渡(overcome) 情(feeling)劫(calamity)难(difficult)了(put into an end)

折旧的心 还有几分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
The depreciated heart, still has some hatred from the previous life.
折旧(depreciate)的(connecting particle)心(heart) 还(still)有(have)几分(a few)前(previous)生(life)的(connecting particle)恨(hatred)

Music ..

凉凉三生三世 恍然如梦
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
The cold cold three lives and three worlds are fleeting like a dream.
凉(cool)凉(cool)三(three)生(lives)三(three)世(worlds) 恍然(in a blink)如(just like)梦(dream)

须臾的年 风干泪痕
xūyú de nián fēnggān lèihén
The years went away like a flash, and the wind dried up tears.
须臾(in a flash)的(connecting particle)年(year) 风(wind)干(dry up)泪(tear)痕(marks)

若是回忆不能再相认
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
If memory can’t be again relied to recognize each other.
若是(if)回忆(memory)不能(can’t)再(again)相认(recognize each other)

就让情分 落九尘
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Then just let the affinity fall into the nine layer mundane dust.
就(just)让(let)情分(mutual affection) 落(fall)九(nine)尘(dust)

凉凉十里 何时还会春盛
liáng liáng shílǐ hé shí hái huì chūn shèng
Cool, cool ten miles, when will another prosperous spring appear?
凉(cool)凉(cool)十(ten)里(mile) 何时(when)还(again)会(will)春(spring)盛(flourishing)

又见树下 一盏风存
yòu jiàn shù xià yī zhǎn fēng cún
Again, I see under the tree, a lamp remains after the rushing wind.
又(again)见(see)树(tree)下(under) 一(one)盏(measure word for lamp)风(wind)存(remain)

落花有意 流水无情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
The falling flower has the intention, however, the flowing water has no care.
落(falling)花(flower)有(has)意(intention/interest) 流(flowing)水(water)无(no)情(feeling)

别让恩怨爱恨 凉透那花的纯
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Don’t let gratitude, grudges, love and hatred to coldly deaden the purity of that flower.
别(don’t)让(let)恩(gratitude)怨(grudge)爱(love)恨(hatred) 凉(coldly)透(penetrate)那(that)花(flower)的(connecting particle)纯(purity)

吾生愿 牵尘
wúshēng yuàn qiān chén
I would like my life to be drawn into the mundane dust.
吾(my)生(life)愿(willing) 牵(involve)尘(dust)

Translated by Shu

This entry was posted in Chinese music, Chinese songs and tagged , , . Bookmark the permalink.