罗大佑 – 恋曲1990/Luo Dayou (Lo Ta-yu)-Lian qu 1990/ Love song of 1990 with Chinese lyrics, pinyin and English translation

罗大佑 – 恋曲1990
Luo Da You – Lian qu 1990

乌溜溜的黑眼珠和你的笑脸
wu liu liu de hei yan zhu he ni de xiao lian
Pitch-black clever eyes and your smiling face

怎么也难忘记你容颜的转变
zen me ye nan wang ji ni rong yan de zhuan bian
No matter (how I tried, it is) still so hard to forget the changes of your face and appearance

轻飘飘的就时光就这么溜走
qing piao piao de jiu shi guang jiu zhe me liu zou
Lightly, the time slipped just like this

转头回去看看时已匆匆数年
zhuan tou hui qu kan kan shi yi cong cong shu nian
(When I ) turned my head to look (back), many years have gone hastily

苍茫茫的天涯路是你的漂泊
cang mang mang de tian ya lu shi ni de piao bo
Vastly wandering eternal road is your drifting

寻寻觅觅常相守是我的脚步
xun xun mi mi chang xiang shou shi wo de jiao bu
Searching and looking, frequently staying are my foot steps

黑漆漆的孤枕边是你的温柔
hei qi qi de gu zhen bian shi ni de wen rou
The side of pitch-black lonely pillow is your gentleness

醒来时的清晨里是我的哀愁
xing lai shi de qing chen li shi wo de ai chou
The morning of waking up is my sorrow

或许明日太阳西下倦鸟已归时
huo xu ming ri tai yang xi xia juan niao yi gui shi
Perhaps, tomorrow, when the sun does set, when the bird does return (to nest)

你将已经踏上旧时的归途
ni jiang yi jing ta shang jiu shi de gui tu
You will already have marched into the returning path of old days

人生难得再次寻觅相知的伴侣
ren sheng nan de zai ci xun mi xiang zhi de ban lu
(In our life) it is rare to find partners who know us so closely and so well

生命终究难舍蓝蓝的白云天
sheng ming zhong jiu nan she lan lan de bai yun tian
In life, after all, it is hard to give up the blue white cloud sky days

轰隆隆的雷雨声在我的窗前
hong long long de lei yu sheng zai wo de chuang qian
Blazing thunder storm sound is in front of my window

怎么也难忘记你离去的转变
zen me ye nan wang ji ni li qu de zhuan bian
No matter( how I tried) it is difficult to forget the changes after your departing

孤单单的身影后寂寥的心情
gu dan dan de shen ying hou ji liao de xin qing
The lonesome mood behind (my) single lonely silhouette

永远无怨的 是我的双眼
yong yuan wu yuan de shi wo de shuang yan
(However,) forever without resentment is my pair of eyes

Lyrics translated by Shu

Information about Lo Ta-yu (Luo Dayou)

Lo Ta-yu or Luo Dayou is a Taiwanese singer and songwriter who, during the 1980s, affected Chinese pop and rock music with his melodic lyrics, his love songs, and his witty social and political commentary that he infused in his more political songs, often to the point that some of his songs were suppressed in Taiwan and China during the 1980s. He is recognized as a major cultural icon in Taiwan, Hong Kong, and China.

Stylistically, Lo Ta-yu defies classification, though his contribution to Taiwanese campus folk song (校園民歌) genre was most significant. His early music in particular shows strong folk roots, and many of his songs tap into native Taiwanese cultural influences. Some songs are reminiscent of 1950s American diner and soda shop rock, and others exhibit a 1970s lounge lizard growl. What captured the hearts of a generation, however, were his lyrics, touching on issues of life, attitudes, social responsibility, and the political problems of both China and Taiwan with an underhandedly critical strain of dark humor. The lyrical style is not particularly artsy or complex, but rather conversational; the cleverness comes in the meaning, not how the words are put together.
Continue reading the article at: http://en.wikipedia.org/wiki/Lo_Ta-yu

This entry was posted in Chinese songs, Famous Chinese singers, Important Chinese people and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

15 Responses to 罗大佑 – 恋曲1990/Luo Dayou (Lo Ta-yu)-Lian qu 1990/ Love song of 1990 with Chinese lyrics, pinyin and English translation

Comments are closed.