笑傲江湖路 xiao ao jianghu lu Smilingly despise the road of rivers and lakes / The road of the smiling, proud wanderer / Swordsman: lyrics, pinyin, English translation and 2013 TV drama Swordsman episode 1

笑傲江湖 Xiao ao jianghu The Smiling, Proud Wanderer is a 武侠 wu wuxia (literally means “martial hero”, is a broad genre of Chinese fiction about the adventures of martial artists) novel by 金庸 Jin Yong (Louis Cha, born 6 February 1924). The Chinese title of the novel, Xiao Ao Jiang Hu, literally means to live a carefree life in a mundane world of strife. This novel was adapted into many TV drama series and films.

《笑傲江湖路》記96呂頌賢版笑傲江湖

笑傲江湖路

xiào ào jiānghú lù
Smilingly despise the road of rivers and lakes
or
The road of the smiling, proud wanderer
or
Swordsman
江湖 (big rivers and lakes) refers to the lawless world of martial art heroes.

枫影儿

fēng Yǐngr

风狂剑寒 世事付笑谈
fēng kuáng jiàn hán shì shì fù xiào tán
Wind is mad and the sword is cold. Everything of the world (in the end) became laughing talks.

相依相伴 生死与共患难
xiāngyī xiāngbàn shēngsǐ yú gòng huànnàn
To rely on each other, to accompany each other. (No matter) being alive or dead (we) will be together and suffer the misery together.

年少莫管 有几分轻狂
niánshào mò guǎn yǒu jǐfēn qīngkuáng
People in youthful ages don’t care a bit about frivolous.

对酒当歌 望江湖茫茫
duìjiǔdānggē wàng jiānghú mángmáng
Hold the wine (cup) and sing; look at the vast and obscure rivers and lakes.

沧海变日月转
cānghǎi biàn rìyuè zhuǎn
Azure sea changed, and the sun and the moon revolved.

依然是英雄胆量
yīrán shì yīngxióng dǎnliàng
Still is heroes’ courage.

黑与白的界限到底会有多长
hēi yú bái de jièxiàn dàodǐ huì yǒu duō cháng
The boundary between black and white, after all, will be how long?

江山如旧名利事匆匆去
jiāngshān rú jiù mínglì shì cōngcōng qù
Rivers and mountains are all like old days’, (however) matters of fame and wealth went away hurriedly.

美人如玉伴身边情相许
měirén rú yù bàn shēnbiān qíng xiāngxǔ
By the side, accompanied by jade-like beautiful woman with mutual feelings to each other.

仰天笑肝胆侠义
yǎngtiān xiào gān dǎn xiáyì
Look up to the sky and laugh at the courageous chivalry.

风满襟去留随心
fēng mǎn jīn qù liú suíxīn
Wind fills (my) lapel. To leave or to stay depends on my wishes.

天地换任我痴狂意
tiāndì huàn rèn wǒ chīkuáng yì
Heaven and earth changed, I unrein my foolish and crazy thoughts.

Music ..

快意恩仇 纷乱几时休
kuàiyì ēnchóu fēnluàn jǐshí xiū
To satisfy the desire of solving gratitude and resentment, when chaos will end?

万世千秋 浮名总参不透
wànshì qiānqiū fú míng zǒng cān bú tòu
Ten thousand generations and thousand autumns, (people) always can’t realize floating fame (is nothing but emptiness).

是缘是劫 把沧桑看遍
shì yuán shì jié bǎ cāngsāng kàn biàn
Whether it is a predestined affinity or a predestined fate? Have to see and experience all that life has to offer then will be able to know.

风花雪月 都留在心间
fēng huā xuě yuè dōu liú zài xīn jiān
Wind, flower, snow and moon all remain in heart.

沧海变日月转
cānghǎi biàn rìyuè zhuǎn
Azure sea changed, and the sun and the moon revolved.

依然是英雄胆量
yīrán shì yīngxióng dǎnliàng
Still is heroes’ courage.

黑与白的界限到底会有多长
hēi yú bái de jièxiàn dàodǐ huì yǒu duō cháng
The boundary between black and white, after all, will be how long?

江山如旧名利事匆匆去
jiāngshān rú jiù mínglì shì cōngcōng qù
Rivers and mountains are all like old days’, (however) matters of fame and wealth went away hurriedly.

美人如玉伴身边情相许
měirén rú yù bàn shēnbiān qíng xiāngxǔ
By the side, accompanied by jade-like beautiful woman with mutual feelings to each other.

仰天笑肝胆侠义
yǎngtiān xiào gān dǎn xiáyì
Look up to the sky and laugh at the courageous chivalry.

风满襟去留随心
fēng mǎn jīn qù liú suíxīn
Wind fills (my) lapel. To leave or to stay depends on my wishes.

天地换任我痴狂意
tiāndì huàn rèn wǒ chīkuáng yì
Heaven and earth changed, I unrein my foolish and crazy thoughts.

music …

江山如旧名利事匆匆去
jiāngshān rú jiù mínglì shì cōngcōng qù
Rivers and mountains are all like old days’, (however) matters of fame and wealth went away hurriedly.

美人如玉伴身边情相许
měirén rú yù bàn shēnbiān qíng xiāngxǔ
By the side, accompanied by jade-like beautiful woman with mutual feelings to each other.

仰天笑肝胆侠义
yǎngtiān xiào gān dǎn xiáyì
Look up to the sky and laugh at the courageous chivalry.

风满襟去留随心
fēng mǎn jīn qù liú suíxīn
Wind fills (my) lapel. To leave or to stay depends on my wishes.

天地换任我痴狂意
tiāndì huàn rèn wǒ chīkuáng yì
Heaven and earth changed, I unrein my foolish and crazy thoughts.

Translated by Shu

Wu xia quotes:

“If I go and take revenge, I’ll have to kill someone. Then, if I kill that person, the enemy’s son will come and take revenge for his father, which means he’ll have to kill me. Then, my son will have to take revenge for me and kill that person’s son. With all this killing, when can this grudge ever end? There is no end to revenge. Hatred cannot be resolved by hatred, only forgiveness can resolve hatred.”

“The root isn’t the most important, the most important is the seed. As long as the heart exists, roots can re-grow when pulled out. It’s just like the theory of rebound which I taught you. The greater the resistance, the more powerful the repelling force. This tree has weathered all sorts of obstacles. The more treacherous weather it is, the greater it manages to flourish. It’s able to withstand any obstacle now.”

Every person has a life. However, not everyone understands it. Those who do not understand life sees it as a punishment. I used to be the same as well. I remember when I was young, when my parents were still around, I used to ask them why am I called Li Gexiao? (Li – farewell, ge – song, xiao – smile or laughter) They wanted me to remember that as a person, we should sing loudly and laugh heartily for farewells. I didn’t understand it then. Later I realized, those who cry, feel guilty and heartbroken over fareweels, they cry because they did not do it right when they were together. They feel heartache because they didn’t know how to treasure the times. Only when people know to treasure what they have, they won’t feel regretful when it’s time to say goodbye. Isn’t goodbye just welcoming a new future and another beginning? Isn’t this worth singing loudly and laughing heartily? Just like this journey, we’ve been through so many setbacks and storms. What we couldn’t get past wasn’t when the world crumbled down, but when our enemies were ourselves. My friends, continue to persevere without regrets for your loved ones, your destiny and your dreams. How could the fragrance of the plum flowers greet us if they hadn’t gone through the bitter coldness?

See more Wu xia quotes at http://www.wuxiaedge.com/7-inspirational-quotes-wuxia-ancient-chinese-series/

笑傲江湖(2013) 第1集 Swordsman Ep 1
[English Subbed] Swordsman Episode 1

This entry was posted in Chinese songs, Quotes and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.