刘家昌 Liu Jia Chang 我家在那里 Wo jia zai nali My home is there: lyrics, pinyin, English translation

我家在那里-刘家昌

刘家昌
Liú Jiā chāng

我家在那里
wǒ jiā zài nàli
My home is there

南风又轻轻吹起 吹动着青草地
nán fēng yòu qīngqīng chuī qǐ  chuī dòng zhāo qīngcǎo de
Southern wind again gently blows up, blowing and moving the green grass land.

南(south)风(wind)又(again)轻轻(gently)吹(blow)起(up) 吹(blow)动(move)着(particle shows action is occurring)青(green)草(grass)地(land)

草浪缓缓推来推去 景色真美丽
cǎo làng huǎnhuǎn tuīláituīqù  jǐngsè zhēn měilì
The waves of grass slowly push to and fro, the scenery is really beautiful.

草(grass)浪(waves)缓缓(slowly)推(push)来(to here)推(push)去(to there) 景色(scenery)真(really)美丽(beautiful)

夕阳也照着大地 绿草披上金衣

Posted in Chinese songs | Tagged , , , | Leave a comment

Mandarin Chinese children’s song 鱼儿鱼儿水中游 Yu er yu er shui zhong you Fish, fish, swim in the water: lyrics, pinyin, English translation

巧虎幼幼版【唱遊小合集03】唱唱跳跳:魚兒水中游


儿歌歌曲动画 鱼儿鱼儿水中游
Mandarin children’s song

鱼儿鱼儿水中游
Yu er yu er shui zhong you
Fish, fish, swim in the water

鱼儿鱼儿水中游
yú ér yú ér shuǐ zhōngyóu
Fish, fish, swim in the water.
鱼(fish)儿(suffix, no meaning)鱼(fish)儿(suffix, no meaning)水(water)中(within)游(swim)

游来游去乐悠悠
yóu lái yóu qù lè yōuyōu
Swim to and fro happily and leisurely.

游(swim)来(to here)游(swim)去(to there)乐(happily)悠悠(leisurely)

倦了卧水草
juàn le wò shuǐcǎo
When the fish

Posted in Chinese children's songs, Chinese songs | Tagged , , , | Leave a comment

无言的结局 Wu yan de jie ju Wordless ending 罗时丰Luo Shi feng 林淑容Lin Shu rong:lyrics, pinyin and English translation

羅時豐 林淑容 無言的結局



李茂山-无言的结局

无言的结局
wúyán de jiéjú

Wordless ending

曾经是对你说过这是个无言的结局 随着那岁月淡淡而去
céngjīng shì duì nǐ shuō guò zhè shì gè wúyán de jiéjú  suízhe nà suìyuè dàndàn ér qù
Once I told you that this would be a silent ending and would fade away with those years.

曾经(once)是(is)对(toward)你(you)说(say)过(particle show past experience)这(this)是(is)个(measure word for ending)无言(speechless/silent)的(connecting particle)结局(ending) 随(accompany)着(aspect particle

Posted in Chinese songs | Tagged , , , | Leave a comment

The best known Buddhist scripture 般若波罗蜜多心经 Bo re bo luo mi duo xin jing The Heart Sutra of Prajna Paramita: pinyin, English translation

The Heart Sutra of Prajna Paramita is the shortest of all the sutras, only 260 characters in the Chinese translation. However, the sutra explains the core teaching of Buddhism — Emptiness. The realization of nothingness is not a negative zero-ness. It conveys the importance of not attached to anything, especially one’s own perceptions, judgements, feelings, desires etc., so that one can see the world wisely and clearly and be

Posted in Chinese songs | Tagged , , , | Leave a comment

Unforgettable duet JJ Lin G.E.M. 手心的蔷薇 Shou xin de qiangwei Baby rose in the palm / Beautiful: lyrics, pinyin and English translation

林俊傑 JJ Lin – 手心的薔薇 Beautiful feat. G.E.M. 鄧紫棋 (華納 Official 高畫質 HD 官方完整版 MV)

手心的蔷薇 林俊杰 vs GEM邓紫棋

林俊杰
JJ Lin
Lín Jùnjié

G.E.M.邓紫棋
G.E.M.Dèng Zǐqí
Gloria Tang Tsz-Kei

手心的蔷薇
Shǒuxīn de qiángwēi
Baby rose in the palm
or
Beautiful
蔷薇:Rosa multiflora, known by its synonym Rosa polyantha and as multiflora rose, baby rose, Japanese rose and Eijitsu rose,

Posted in Chinese songs | Tagged , , , | Leave a comment