How to say ” I love to go fishing” in Chinese: 我爱去钓鱼 wo3 ai4 qu4 diao4 yu2. wo3 (我 I) ai4 (爱 love) qu4 (去 go) diao4 yu2(钓鱼 literally means using fishing rod to catch fish). There are many kinds of fish: jin1 yu (金鱼 gold fish), gui1 yu2 (鲑鱼 salmon), mei3 ren2 yu2 (美人鱼 mermaid), xiao2 yu2 (小鱼 small fish), da4 yu2 (大鱼 big fish), and cai3 hong2 yu2 (rainbow fish 彩虹鱼).
【怀念邓丽君】何日君再来 1985 NHK演唱会
何日君再来
Hérì jūn zài lái
When will you come back again
or
When will the gentleman come back again?
The song was highly popular and controversial due to the different interpretations and political readings of its hidden meaning. If interested, do a Google search on it.
愁堆解笑眉 泪洒相思带
chóu duī xiè xiào méi lèi sǎ xiāngsī dài
Misery piled on those eyebrows that were meant to dissolve sorrow with smiles. Tears shed and brought along yearning.
人生难得几回醉 不欢更何待
rénshēng nándé jǐ huí zuì bù huān gèng hé dāi
In life, it is hard to get intoxicated for a few times, so, not happy (now), still what are we waiting for?
人生难得几回醉 不欢更何待
rénshēng nándé jǐ huí zuì bù huān gèng hé dāi
In life, it is hard to get intoxicated for a few times, so, not happy (now), still what are we waiting for?
哎 再喝一杯 干了吧
āi zài hē yì bēi gàn le ba
Hey! Let’s have another drink! Cheers! (proposing a toast).
哎(hey! / (interjection used to attract attention or to express surprise or disapprobation) ) 再(again)喝(drink)一(one)杯(cup)干了(to drink a toast / Cheers! (proposing a toast) / Here’s to you! / Bottoms up! / lit. dry cup)吧(particle shows suggestion)
今宵离别后 何日君再来
jīn xiāo líbié hòu hérì jūn zài lái
After parting tonight, when will you come back again?
今(today)宵(night)离别(to leave (on a long journey) / to part from sb )后(after) 何(what)日(day)君(you/gentleman)再(again)来(come)
Translated by Shu
About Teresa Teng:
Teresa Teng (born January 29, 1953 – May 8, 1995) (traditional Chinese: 鄧麗君; simplified Chinese: 邓丽君; pinyin: Dèng Lìjūn; Wade–Giles: Teng Li-chun; Pe̍h-ōe-jī: Tēng Lē-kun, Japanese: テレサ・テン), was an immensely popular and influential Chinese pop singer from Taiwan. Teresa Teng’s voice and songs are instantly recognized throughout East Asia and in areas with large Asian populations. It is often said, “Wherever there are Chinese people, the songs of Teresa Teng can be heard.” Her songs also enjoy popularity among Korean, Japanese, Thai, Vietnamese, Malaysian and Indonesian listeners.
Teng was known for her folk songs and romantic ballads. Many became standards in her lifetime, such as “When Will You Return?” (何日君再來) and “The Moon Represents My Heart” (月亮代表我的心). She recorded songs not only in her native Mandarin but also in Taiwanese, Cantonese, Japanese, Vietnamese, Indonesian, and English.[citation needed]
Teng, a lifelong sufferer from asthma, died in 1995 from a severe respiratory attack while on holiday in Thailand. She was 42.
Continue reading this article at: http://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_Teng