Chinese sentence – Mandarin – How to say “Let’s go to Chinese restaurant to eat fried rice” in Chinese: Wo3 me5 dao4 zhong1 guo2 fan4 guan3 qu4 chi1 chao3 fan4 ba5. 我们到中国饭馆去吃炒饭吧。到dao place 去qu structure, dao as a coverb, what chao si ren 吵死人means? and the most annnoying sound in the world

Do you like Chinese food? If so, it would be good to know how to say “Let’s go to Chinese restaurant to eat fried rice” in Chinese: Wo3 me5 dao4 zhong1 guo2 fan4 guan3 qu4 chi1 chao3 fan4 ba5. 我们到中国饭馆去吃炒饭吧。
Wo3 me5 (我们 pronoun, we) dao4 (到 verb, go or arrive) zhong1 guo2 (中国 Chinese, adjective) fan4 guan3 (饭馆 noun, restaurant) chi1 (吃 verb, to eat) chao3 fan4 (饭noun, fried rice) ba5 (吧, a sentence-final particle that expresses suggestion of the speaker). Let’s learn the 到dao4 + place + 去 qu + action structure. This structure denotes the purpose of going somewhere. Both dao4 and qu4 are verbs, the main verb is qu4, and the dao4 is considered as a coverb. To be a coverb, it servers a nonverbal function. Here, the word dao4 (originally means to arrive, to go) has prepositional function – to ( a place).
Let learn some famous Chinese fried dishes: chao3 mian4 (炒面 fried noodles), chao3 rou4 (炒肉 fried meat), chao cai4 (fried vegetables ,炒菜), chao3 dan4 (炒蛋, fried eggs) all of these are food. Remember that for the meaning fried or frying, it has fire radical (火)in them – for we use fire to cook. While the same pinyin but with different radical 吵 chao3 means noises, for the most common noise is people’s chatting, yelling, or whining. All of those come from mouth, and that is why there is the mouth radical (口 )in them. There is another phrase chao3 jia4 吵架mean verbal fighting or quarrel. For the phrase chao3 si3 ren2 le5 吵死人了, if you use Google translate on this phrase, it told you that it means “Chao Siren of the”. Do you know what that means? Honestly I have no idea. Google translate is good for simple phrases and simple sentences. When the phrase gets longer and the sentence gets complicated, Google translate most likely will get lost in its robot thinking and make us lost in the sea of translation. Like this phrase chao3 si3 ren2 le5 吵死人了, it means what a hell of noise or the noise is so annoying that it could wake up the dead, or (that kind of noise can ) bother people to death.

The video is how to make Chinese fried rice, try it?

The most annoying sound in the world?

Posted in Chinese grammar, One Chinese sentence a day | Tagged , , , , , , | Comments Off on Chinese sentence – Mandarin – How to say “Let’s go to Chinese restaurant to eat fried rice” in Chinese: Wo3 me5 dao4 zhong1 guo2 fan4 guan3 qu4 chi1 chao3 fan4 ba5. 我们到中国饭馆去吃炒饭吧。到dao place 去qu structure, dao as a coverb, what chao si ren 吵死人means? and the most annnoying sound in the world

Mandarin sentence, phrases – How to say ” It is time to lose fat ” in Chinese: 减肥时间到了。Jian3 fei2 shi2 jian1 dao4 le5. What is “Kung Hei Fat Choy” : the difference between English fat and Chinese fat and actor Yun Fat Chow too. Green Day – Time of your life song and lyrics


After the Thanksgiving holiday, have you ever wondered: How to say ” It is time to lose fat ” in Chinese: 减肥时间到了。Jian3 (减 verb, to subtract, to decrease) fei2 (肥 noun, fat) shi2 jian1 (时间 noun, time) dao4 (到 verb, to arrive) le5 (了 sentence- final particle to show the change of status. Before Thanksgiving, time not yet arrived, but now, it is the time. Thus, we use le5 here. If you ask me why after Thanksgiving is the time, I would say think of those turkeys, pies, hams and all those mei3 wei4 jia1 yao2 美味佳肴 deliciously wonderful food? Then do your calorie count.).
Have you ever heard this phrase : Kung hei fat choy? Does that sound like a vegetable to you — bok choy? Bok choy (Chinese cabbage) is a very common Chinese vegetable; we call it xiao 3 bai2 cai4 小白菜 (literally speaking, it means little white vegetable, but, the standard English name for it is bok choy. Say bok choy and Bai2 cai4 carefully. Did you hear some sound similarity between them — I think bok choy these two English words came from Cantonese. ).

Kung hei fat choy is nothing to do with fat bok choy or anything vegetable related. It is a Cantonese phrase means – congratulate you for getting rich, it is one of many lucky phrases people would say when Chinese New Year comes. Kung hei fat choy is written as 恭喜发财 ( pronounced as – gong1 xi3 fa1 cai2 in Mandarin).
In Hong Kong, there is a famous actor called Yun Fat Chow. Don’t say that actor fat either, even though he got the fat in the name. That is his Cantonese name, and Chow’s Mandarin name is Zhou1 Run4 Fa1 周润发. (He must love running ? with the run in the name now.)

There are a lot of Chinese people named Fat in Hong Kong, but, those people are not necessarily fat. Fat in Cantonese means fa1, and fa1 stands for fa1 cai2 (发财 getting rich), so now you know why Cantonese people love Fat names. In his name – Yun Fat Chow, there is a chow in it. This chow is nothing to do with chow mein (fried noodles) that you can eat in Chinese restaurant. We will talk about it some other time.

Enjoy the Chinese music piece — Xiao3 bai2 cai4 小白菜. What a nice title for a song? Is it a Green Day’s song? Mmmm think of green…
The Chinese music instrument is called pi2 pa2 琵琶 (lute).

Enjoy time of your life — a great song by Green Day.

Posted in Chinese music, English song, One Chinese sentence a day | Tagged , , , , , , | Comments Off on Mandarin sentence, phrases – How to say ” It is time to lose fat ” in Chinese: 减肥时间到了。Jian3 fei2 shi2 jian1 dao4 le5. What is “Kung Hei Fat Choy” : the difference between English fat and Chinese fat and actor Yun Fat Chow too. Green Day – Time of your life song and lyrics