李煜 Li Yu / 李後主 Li Hou zhu ci 词 poem 虞美人 Yu mei ren To the tune of beauty Yu:lyrics, pinyin, English translation, poem analysis, poet background info, Deng Lijun / Teresa Teng Ji duo chou 几多愁 How many worries. Korean Pianist Yiruma River Flows in You, lyrics live

幾多愁 【虞美人】 鄧麗君

Recite the poem

Sing the poem with guitar

[audio:http://www.chinesetolearn.com/wp-content/uploads/2012/02/Poem1.mp3|titles=Poem]
虞美人
Yu mei ren
To the tune of beauty Yu

李煜
Li Yu

春花秋月何時了,
chun1 hua1 qiu1 yue4 he2 shi2 liao3,
Spring flowers, autumn moon when will they cease existing? (note 1)

往事知多少。
wang3 shi4 zhi1 duo1 shao3.
How many past events am I aware of?

小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
xiao3 lou2 zuo2 ye4 you4 dong1 feng1, gu4 guo2 bu4 kan1 hui2 shou3 yue4 ming2 zhong1.
Last night, the eastern wind again blew over the little tower. It was unbearable to turn my head to look at the old country in the bright moon light.

雕闌玉砌應猶在,
diao1 lan2 yu4 qi4 ying1 you2 zai4,
Carved railing and jade layered stairs should still remain, (note 2)

只是朱顏改。
zhi3 shi4 zhu1 yan2 gai3.
Only the youth countenance changed.(note 3)

問君能有幾多愁,
wen4 jun1 neng2 you3 ji3 duo1 chou2.
Should you ask how much worry I can bear?

恰似一江春水向東流。
qia4 shi4 yi4 jiang1 chun1 shui3 xiang4 dong1 liu2.
Just like the spring water of Yang Tze River flows to the east.

Note 1. 春花秋月, chun1 hua1 qiu1 yue4, literally means spring flowers and autumn moon; it is used to refer to beautiful sceneries and delightful times. Liao3 了, verb, means to finish, to end.

Note 2. 砌 qi4 means stairs. 雕闌玉砌,diao1 lan2 yu4 qi4.
Carved railing and jade layered stairs refers to the old palace of the Southern Tang Dynasty 南唐 in Jinling 金陵.

Note 3. 朱顏改 zhu1 yan2 gai3, the youth countenance changed. Zhu1 yan2 朱顏 means 红颜,refers to the young girls or palace maids of his old country.

Note 4. Jun1 君 refers to Li Yu himself.

Poem analysis:

“To the tune of beauty Yu” was written after Li Yu was dethroned and imprisoned. The full poem expressed the nostalgia of his past life as the emperor, and his uncontrolled sorrow of reminiscing the past.

Spring flowers and the autumn moon are among the most beautiful scenes we see in nature. When we greet a new season, we often recall those best memories which are associated with the past meaningful and beautiful moments in certain unforgettable scenery. As a former emperor, Li Yu’s sublime years were related to the golden palace period. However, when he was writing this poem, the past, prosperous and grand chapter, was torn from his unbearable life book. Under the full moon illuminating light, when the gentle eastern wind blew to the tower where he was caged in, Li Yu’s mind roamed to his old kingdom. Those carved railing and jade layered stairs still remained; however, the familiar faces were gone without a trace. He could not help but wished those beautiful scenes in nature could cease existing, so that he could get away from those beautiful yet cruel reminders of his past and the sorrow they brought. As for the mourning and misery, they were so tormenting and rushing like the whole Yang Tze River fiercely rolling out to the East Sea, so unbearable, so heart wrenching, and so very bitter. .. It was said that this arty minded poetic emperor died shortly after he wrote this poem.

Translated by Shu

Poet background information:
Li Houzhu ( 李後主 Li Hou4 zhu3; literally “The Latter Lord Li”) (937–978), also known as Houzhu of Southern Tang (南唐後主, literally “the latter lord of Southern Tang”), personal name Li3 Yu4 (李煜), né Li Cong2 jia1 (李從嘉), courtesy name Chong2 guang1 (重光), posthumously known as Prince of Wu (吳王), was the last ruler of the Southern Tang Kingdom from 961 to 975 during the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period. He was also a well-known poet, even to the extent of having been called the “first true master” of the ci form. As a poet, he is generally known by his family name and his given personal name, that is as “Li Yu.”

Li Houzhu devoted much of his time to pleasure-making and literature, and this content is reflected in his early poems. Li’s ci poems developed a sadder style after the death of his wife, in 964. However, his best-known, saddest poems were written during the years after the Song ended his reign in 975. He was assigned the title of the Marquess of Wei Ming (違命侯; literally, the Marquess of Disobeyed Edicts), a token title only: in reality, he was a caged prisoner. Li’s works of this period mainly are about his regret for the lost kingdom and the pleasures he indulged that had brought him to this miserable stage of life.

He broadened the ci content scope from love to history and philosophy, particularly in his later works. He also introduced the two stanza form, and made great use of contrasts between longer lines of nine characters and shorter ones of three and five. Only 45 of his ci poems survive, thirty of which have been verified to be his authentic works.

He was poisoned by the Song emperor Taizong in 978, after he had written this poem and the other one, which lamented the destruction of his empire. After his death, he was posthumously created the Prince of Wu (吳王).
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Houzhu

Korean Pianist Yiruma River Flows in You, lyrics live

Posted in Chinese poem listening comprehension, Chinese poems, Chinese songs, Famous Chinese singers | Tagged , , , | Comments Off on 李煜 Li Yu / 李後主 Li Hou zhu ci 词 poem 虞美人 Yu mei ren To the tune of beauty Yu:lyrics, pinyin, English translation, poem analysis, poet background info, Deng Lijun / Teresa Teng Ji duo chou 几多愁 How many worries. Korean Pianist Yiruma River Flows in You, lyrics live

海鸣威 Hai ming wei Hemingway Granville / Ocean 你的承诺 Ni de cheng nuo Your promise: lyrics, pinyin, English translation,泳兒 我的回憶不是我的 Yong Er wo de hui yi bu shi wo de My memories are not mine, Cantonese song, quotes of promises and Tracy Chapman The Promise (Lyrics)

https://www.youtube.com/watch?v=VjCXCREjH1Q

海鸣威
Hai ming wei

你的承诺
Ni de cheng nuo
Your promise

乌云遮蔽了天空
wu1 yun2 zhe1 bi4 liao5 tian1 kong1
Dark clouds block the sky

窗外又是阴雨时候
chuang1 wai4 you4 shi4 yin1 yu3 shi2 hou4
Outside of the window, it is again the time of cloudy rains

伞下的恋人中
san3 xia4 de5 lian4 ren2 zhong1
Among the lovers under the umbrella

不再有你我手牵手
bu2 zai4 you3 ni3 wo3 shou3 qian1 shou3
There is no (scene of) our holding hands anymore

一切过了太久
yi2 qie4 guo4 liao5 tai4 jiu3
Everything has passed too long ago

我们的十字路口
wo3 men1 de5 shi2 zi4 lu4 kou3
Our character 十 (ten) intersection

下一站是谁在等候
xia4 yi2 zhan4 shi4 shui2 zai4 deng3 hou4
Who will be waiting at the next stop

你我的方向盘却向着
ni3 wo3 de5 fang1 xiang4 pan2 que4 xiang4 zhe5
Our steering wheels, however, point toward

相反的彼岸
xiang1 fan3 de5 bi3 an4
The other shores of the opposite

终点还是分开
zhong1 dian3 huan2 shi4 fen1 kai1
At the end point, we nevertheless had to part

告别你我离开之后
gao4 bie2 ni3 wo3 li2 kai1 zhi1 hou4
Saying farewell to you, after I left

这回忆可以保留
zhe4 hui2 yi4 ke3 yi3 bao3 liu2
This memory will be able to be preserved

当初那美好的感动
dang1 chu1 na4 mei3 hao3 de5 gan3 dong4
At that time that beautiful heart felt feeling

你说你记住了
ni3 shuo1 ni3 ji4 zhu4 liao5
You said you memorized it

不为彼此难过
bu2 wei4 bi3 ci3 nan2 guo4
We are not going to feel sad for each other

过各自的生活
guo4 ge4 zi4 de5 sheng1 huo2
Live our own separate life

oh baby

你答应我的我都记得
ni3 da1 ying4 wo3 de5 wo3 du1 ji4 de5
What you promised me I remember them all

但是你却忘了你的承诺
dan4 shi4 ni3 que4 wang4 liao5 ni3 de5 cheng2 nuo4
However, yet you forgot your own promise

不是说好彼此都不再联络
bu2 shi4 shuo1 hao3 bi3 ci3 du1 bu2 zai4 lian2 luo4
Did not we agree that we are not going to contact each other

谁都别再犯错
shui2 du1 bie2 zai4 fan4 cuo4
We are not going to make mistakes again

是我的固执让你难过
shi4 wo3 de5 gu4 zhi2 rang4 ni3 nan2 guo4
It is my stubbornness that made you sad

但是分手却也无法选择
dan4 shi4 fen1 shou3 que4 ye3 wu2 fa3 xuan3 ze2
But, breaking up, yet also is unable to choose

我走了以后
wo3 zou3 liao5 yi3 hou4
After I am gone

你要好好生活
ni3 yao4 hao3 hao3 sheng1 huo5
You have to live well

不要想我 也别再哭了
bu2 yao4 xiang3 wo3 ye3 bie2 zai4 ku1 liao5
Don’t miss me, also don’t cry anymore

我们的十字路口
wo3 men1 de5 shi2 zi4 lu4 kou3
Our character 十 (ten) intersection

下一站是谁在等候
xia4 yi2 zhan4 shi4 shui2 zai4 deng3 hou4
Who will be waiting at the next stop

你我的方向盘却向着
ni3 wo3 de5 fang1 xiang4 pan2 que4 xiang4 zhe5
Our steering wheels, however, point toward

相反的彼岸
xiang1 fan3 de5 bi3 an4
The other shores of the opposite

终点还是分开
zhong1 dian3 huan2 shi4 fen1 kai1
At the end point, we nevertheless had to part

告别你我离开之后
gao4 bie2 ni3 wo3 li2 kai1 zhi1 hou4
Saying farewell to you, after I left

这回忆可以保留
zhe4 hui2 yi4 ke3 yi3 bao3 liu2
This memory will be able to be preserved

当初那美好的感动
dang1 chu1 na4 mei3 hao3 de5 gan3 dong4
At that time that beautiful heart felt feeling

你说你记住了
ni3 shuo1 ni3 ji4 zhu4 liao5
You said you memorized it

不为彼此难过
bu2 wei4 bi3 ci3 nan2 guo4
We are not going to feel sad for each other

过各自的生活
guo4 ge4 zi4 de5 sheng1 huo2
Live our own separate life

oh baby

你答应我的我都记得
ni3 da1 ying4 wo3 de5 wo3 du1 ji4 de5
What you promised me I remember them all

但是你却忘了你的承诺
dan4 shi4 ni3 que4 wang4 liao5 ni3 de5 cheng2 nuo4
However, yet you forgot your own promise

不是说好彼此都不再联络
bu2 shi4 shuo1 hao3 bi3 ci3 du1 bu2 zai4 lian2 luo4
Did not we agree that we are not going to contact each other

谁都别再犯错
shui2 du1 bie2 zai4 fan4 cuo4
We are not going to make mistakes again

是我的固执让你难过
shi4 wo3 de5 gu4 zhi2 rang4 ni3 nan2 guo4
It is my stubbornness that made you sad

但是分手却也无法选择
dan4 shi4 fen1 shou3 que4 ye3 wu2 fa3 xuan3 ze2
But, breaking up, yet also is unable to choose

我走了以后
wo3 zou3 liao5 yi3 hou4
After I am gone

你要好好生活
ni3 yao4 hao3 hao3 sheng1 huo5
You have to live well

不要想我 也别再哭了
bu2 yao4 xiang3 wo3 ye3 bie2 zai4 ku1 liao5
Don’t miss me, also don’t cry anymore

你答应我的我都记得
ni3 da1 ying4 wo3 de5 wo3 du1 ji4 de5
What you promised me I remember them all

但是你却忘了你的承诺
dan4 shi4 ni3 que4 wang4 liao5 ni3 de5 cheng2 nuo4
However, yet you forgot your own promise

不是说好彼此都不再联络
bu2 shi4 shuo1 hao3 bi3 ci3 du1 bu2 zai4 lian2 luo4
Did not we agree that we are not going to contact each other

谁都别再犯错
shui2 du1 bie2 zai4 fan4 cuo4
We are not going to make mistakes again

是我的固执让你难过
shi4 wo3 de5 gu4 zhi2 rang4 ni3 nan2 guo4
It is my stubbornness that made you sad

但是分手却也无法选择
dan4 shi4 fen1 shou3 que4 ye3 wu2 fa3 xuan3 ze2
But, breaking up, yet also is unable to choose

我走了以后
wo3 zou3 liao5 yi3 hou4
After I am gone

你要好好生活
ni3 yao4 hao3 hao3 sheng1 huo5
You have to live well

不要想我 也别再哭了
bu2 yao4 xiang3 wo3 ye3 bie2 zai4 ku1 liao5
Don’t miss me, also don’t cry anymore

Translated by Shu

Cantonese version: 海嗚威 泳兒 我的回憶不是我的 Hai Mingwei, yong er wo de hui yi bu shi wo de My memories are not mine


Singer Hai Mingwei background info:

Hemingway Granville (English name: Ocean, July 10, 1982 -) was born in Guangzhou City, China. He won “Idol” singing competition in 2000 and National Street Dance Competition in 2002. In 2005, he served as a guest actor in Jacky Cheung’s musical “Snow Wolf Lake”, and he played seven roles in it. May 19, 2007, he released his debut album, “Dance Dance Dance”. His first hit song in the album is “The Old Man and the Sea”. In April, 2010, he launched his first Cantonese album, “My memories are not mine”. This song, your promise, is the Mandarin version of “My memories are not mine.”

Quotes of promises:

Promises are like babies: easy to make, hard to deliver. ~Author Unknown

Promises are the uniquely human way of ordering the future, making it predictable and reliable to the extent that this is humanly possible. ~Hannah Arendt

Half the promises people say were never kept, were never made. ~Edgar Watson Howe

We promise according to our hopes, and perform according to our fears. ~Francois duc de la Rochefoucauld

Oaths are but words, and words but wind. ~Samuel Butler

To promise not to do a thing is the surest way in the world to make a body want to go and do that very thing. ~Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer, 1876

It is not the oath that makes us believe the man, but the man the oath. ~Aeschylus

The best way to keep one’s word is not to give it. ~Napoleon Bonaparte

When a man takes an oath… he’s holding his own self in his own hands. Like water. And if he opens his fingers then – he needn’t hope to find himself again. ~Robert Bolt

Never take a solemn oath. People think you mean it. ~Norman Douglas

Not the maker of plans and promises, but rather the one who offers faithful service in small matters. This is the person who is most likely to achieve what is good and lasting. ~Johann Wolfgang von Goethe

All promise outruns performance. ~Ralph Waldo Emerson

Thou ought to be nice, even to superstition, in keeping thy promises, and therefore equally cautious in making them. ~Thomas Fuller

Promises are like crying babies in a theater, they should be carried out at once. ~Norman Vincent Peale

He loses his thanks who promises and delays. ~Proverb

Promise is most given when the least is said. ~George Chapman

Eggs and oaths are easily broken. ~Danish Proverb

Nothing weights lighter than a promise. ~German Proverb

A promise made is a debt unpaid. ~Robert Service

Promises and pie crusts are made to be broken. ~Jonathan Swift

An acre of performance is worth a whole world of promise. ~William Dean Howells

Losers make promises they often break. Winners make commitments they always keep. ~Denis Waitley

We must not promise what we ought not, lest we be called on to perform what we cannot. ~Abraham Lincoln

These quotes come from: http://www.quotegarden.com/promises.html

TRACY CHAPMAN: THE PROMISE

Posted in Chinese songs, English song, Famous Chinese singers, Quotes | Tagged , , , | Comments Off on 海鸣威 Hai ming wei Hemingway Granville / Ocean 你的承诺 Ni de cheng nuo Your promise: lyrics, pinyin, English translation,泳兒 我的回憶不是我的 Yong Er wo de hui yi bu shi wo de My memories are not mine, Cantonese song, quotes of promises and Tracy Chapman The Promise (Lyrics)