Learn classic Chinese song — 周杰伦 & 费玉清 千里之外 Beyond thousand miles Zhou Jie Lun ( Jay Chou ) & Fei Yu Qing — Qian li zhi wai: lyrics, pinyin, English translation and biography of Fei Yu-ching

# 周杰伦&费玉清 千里之外 Beyond thousand miles

# zhou jie lun & fei yu qing qian li zhi wai

 

# 屋檐如悬崖 风铃如沧海 我等燕归来

# wu ru xuan ya, feng ling ru cang hai, wo deng yan gui lai

Eaves erecting high like the cliff, Wind chimes echoing like the vast sea, I am waiting the return of the sparrow.

 

# 时间被安排 演一场意外 你悄然走开

# shi jian bei an pai, yan yi chang yi wai, ni qiao ran zou kai

Time got arranged to perform an episode of accident; and you walked away silently.

 

# 故事在城外 浓雾散不开 看不清对白

# gu shi zai cheng wai, nong wu san bu kai, kan bu qing dui bai

The story happened outside of the city. The thick fog could not be dispersed, thus, could not see clearly the dialogue.

 

# 你听不出来 风声不存在 是我在感慨

# ni ting bu chu lai, feng sheng bu cun zai, shi wo zai gan kai

You could not tell by listening that it was not the sound of the wind, but my sighing.

 

# 梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

# meng xing lai, shi shui zai chuang tai, ba jie ju da kai

Woken from the dream. Who was standing by the side of the windowsill and opening the finale.

 

# 那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

# na bao ru chan yi de wei lai, jing bu qi shui lai chai

That future is as thin as the wings of the cicadas, and could not stand anyone’s tearing.

 

# 我送你离开 千里之外 你无声黑白

# wo song ni li kai qian li zhi wai ni wu sheng hei bai

I sent you away to the beyond of thousand miles. You uttered no sound and your face was as plain as black and white.

 

# 沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

# chen mo nian dai, huo xu bu gai, tai yao yuan de xiang ai

The era of silence, perhaps we should not have the love that is so far away.

 

# 我送你离开 天涯之外 你是否还在

# wo song ni li kai tian ya zhi wai ni shi fou huan zai

I sent you away to the beyond of thousand miles. Are you still there?

 

# 琴声何来 生死难猜

# qin sheng he lai sheng si nan cai

Where comes the melody of zither? It is hard to guess is it alive or dead.

 

# 用一生 去等待

# yong yi sheng, qu deng dai

Spend the whole life to wait for …

 

# 闻泪声入林 寻梨花白 只得一行 青苔

# wen lei sheng ru lin, xun li hua bai, zhi de yi xing qing tai

Heard the tearing sound and followed it into the forest to look for the whiteness of the pear blossoms. Instead I found one line of green moss.

 

# 天在山之外 雨落花台 我两鬓斑白

# tian zai shan zhi wai, yu luo hua tai, wo liang ban bai

The sky is beyond the mountain. The rains dropped on the flower windowsill. My hair by my temple turns white.

 

# 闻泪声入林 寻梨花白 只得一行 青苔

# wen lei sheng ru lin, xun li hua bai, zhi de yi xing qing tai

Heard the tearing sound and followed it into the forest to look for the whiteness of the pear blossoms. Instead I found one line of green moss.

 

# 天在山之外 雨落花台 我等你来

# tian zai shan zhi wai yu luo hua tai wo deng ni lai

The sky is beyond the mountain. The rains dropped on the flower windowsill.I am waiting for you to come.

 

# 一身琉璃白 透明着尘埃 你无瑕的爱

# yi shen liu li bai, tou ming zhuo chen ai, ni wu de ai

All of your body was dressed in glazed tile white, so transparent that it would be easy to catch dust. Your flawless love.

 

# 你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在

# ni cong yu zhong lai, shi hua liao bei ai, wo lin shi xian zai

You come from the rains — turning my sorrow to poetic. I made the present time become splashing wet.

 

# 芙蓉水面采 船行影犹在 你却不回来

# rong shui mian cai, chuan xing ying you zai, ni que bu hui lai

Picking lotus on the water surface. The shadow of the boat ride is still there, but you are not returning.

 

# 被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白

# bei sui yue fu gai, ni shuo de hua kai, guo qu cheng kong bai

The flower blooming that you once mentioned is covered by time of the year and month and becomes void.

 

# 梦醒来 是谁在窗台 把结局打开

# meng xing lai, shi shui zai chuang tai, ba jie ju da kai

Woken from the dream. Who was standing by the side of the windowsill and opening the finale.

 

# 那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

# na bao ru chan yi de wei lai, jing bu qi shui lai chai

That future is as thin as the wings of the cicadas, and could not stand anyone’s tearing.

 

# 我送你离开 千里之外 你无声黑白

# wo song ni li kai, qian li zhi wai, ni wu sheng hei bai

I sent you away to the beyond of thousand miles. You uttered no sound and your face was as plain as black and white.

 

# 沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

# chen mo nian dai, huo xu bu gai, tai yao yuan de xiang ai

The era of silence, perhaps we should not have the love that is so far away.

 

# 我送你离开 天涯之外 你是否还在

# wo song ni li kai, tian ya zhi wai, ni shi fou huan zai

I sent you away to  the of beyond thousand miles. Are you still there?

 

# 琴声何来 生死难猜 用一生

# qin sheng he lai, sheng si nan cai, yong yi sheng

Where comes the melody of zither? It is hard to guess is it alive or dead; use the whole life.

 

# 我送你离开 千里之外 你无声黑白

# wo song ni li kai, qian li zhi wai, ni wu sheng hei bai

I sent you away to the beyond of thousand miles. You uttered no sound and your face was as plain as black and white.

 

# 沉默年代 或许不该 太遥远的相爱

# chen mo nian dai, huo xu bu gai, tai yao yuan de xiang ai

The era of silence, perhaps we should not have the love that is so far away.

 

# 我送你离开 天涯之外 你是否还在

# wo song ni li kai tian ya zhi wai ni shi fou huan zai

I sent you away to the beyond of thousand miles. Are you still there?

 

# 琴声何来 生死难猜

# qin sheng he lai, sheng si nan cai

Where comes the zither melody. It is hard to guess it is alive or dead.

 

# 用一生 去等待

# yong yi sheng, qu deng dai

Using the whole life to wait for ..

Translated by Shu

 

Biography of Fei Yu-ching

Chang Yen-ting (Chinese: 張彥亭; pinyin: Zhāng Yàntíng) was born on 17 July 17 1955, better known as Fei Yu-ching (simplified Chinese: 费玉清; traditional Chinese: 費玉清; pinyin: Fèi Yùqīng). He is a Taiwanese singer-songwriter and the younger brother of television personality Chang Fei.

Chang’s career began in the late 1970s, and he began to build a large fan base along with his brother. He performed several theme songs for television shows, some of which were more successful than the shows themselves. He has a mellifluous voice and has sung numerous hits such as “一剪梅” Yījiǎn Méi (A Spray of Plum Blossoms), and “Ode to the Republic of China” and “晚安曲” Wǎn’ān Qǔ (Good Night Song), which was composed by the Taiwanese songwriter Liu Jia-Chang (劉家昌). This song was chosen by China Television to end each days’ broadcast in 1979. It was dubbed “打烊歌” (Closing Shop Song) to announce breaktime. In 1996 at the 7th Golden Melody Awards his album Good Night Song (晚安曲) won Best Mandarin Album[1] and he was nominated for Best Mandarin Male Singer.[2]

In 2006, he was featured in a duet, “千里之外” (Faraway) with Jay Chou released in his album Still Fantasy. In February of 2008, he also performed during CCTV-4’s Chinese New Year special, singing a solo version of “千里之外” (Faraway), which was also performed by Chou later in the programme.

Continue reading this article at: http://en.wikipedia.org/wiki/Fei_Yu-ching

This entry was posted in Chinese songs, Famous Chinese singers and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Learn classic Chinese song — 周杰伦 & 费玉清 千里之外 Beyond thousand miles Zhou Jie Lun ( Jay Chou ) & Fei Yu Qing — Qian li zhi wai: lyrics, pinyin, English translation and biography of Fei Yu-ching

  1. sven says:

    py = incomplet

    • Shu says:

      Hi Sven,
      Could you please explain more what you mean by this
      “cantusemyreader:(” in the other comments you left. You mean can’t use my reader? What kind of reader that is? Also py=incomplet what that means? Thank you and have a good week there.

Comments are closed.